【和訳】Coffee - Chappell Roan

アルバムより4番目のナンバー
ここからミッドウェストプリンセスの衰退(fall)が垣間見えます
Coffee
コーヒー
アーティスト
Chappell Roan
収録アルバム

The Rise and Fall of a Midwest Princess
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
[原文:太字、訳文:通常]
Can't meet you for dinner
あなたとはディナーに行けない
At the Italian place
あのイタリアンレストランへは
It's where I met your family
私があなたの家族と会った場所
Some words were exchanged
ちょっとした会話をしたよね
I'd suggest the jazz bar
ジャズバーなんてどうかな
On Mary Ann Street
メアリーアン通りの
But you'd buy me a drink
でもあなたが私にお酒を奢れば
And we know where that leads, so
どうなるかはわかってるでしょ、だからさ
I'll meet you for coffee
コーヒーにしよう
'Cause if we have wine
だってワインなんて飲めば
You'll say that you want me
私が恋しいってあなたは言うだろうから
I know that's a lie
本心じゃないなんてわかってる
If I didn't love you
あなたのことを愛してなければ
It would be fine
平気だったのにな
Meet you for coffee, only for coffee
コーヒーでも飲もう、コーヒーだけ
Nowhere else is safe
他の場所へは行けない
Every place leads back to your place
どこもあなたの家へと続いてるから
You said let's do the park
公園に行こうってあなたは言う
'Cause I love the park
私が公園が好きだからって
That may be true
そうかもしれないけど
But God forbid it gets dark
もうこんな暗くなっちゃったし
Here come the excuses that fuel the illusions
溢れる言い訳が心を惑わせる
But I'd rather feel something
けど何もないよりは
Than nothing at all, so
何かを感じてたいから、だからさ
I'll meet you for coffee
コーヒーにしよう
'Cause if we have wine
だってワインなんて飲めば
You'll say that you're sorry
悪かったってあなたは言うだろうから
I know that's a lie
本心じゃないなんてわかってる
If I didn't trust you
あなたのことを信じてなければ
It would be fine
大丈夫だったのにな
I'll meet you for coffee, only for coffee
コーヒーでも飲もう、コーヒーだけ
Nowhere else is safe
他の場所へは行けない
Every place leads back to your —
どこへ行こうと結局は–
We've done this before
私たち前にも同じ過ちを犯したよね
And I don't need it anymore
でももうこんなことできない
So let's not do coffee
だからコーヒーもやめよう
Let's not even try
会わない方がいいんだよ
It's better we leave it
お互い距離を置いて
And give it some time
様子を見た方がいいんだ
If I didn't love you
あなたを愛していなければ
It would be fine
平気だったのにな
'Cause if we do coffee
だってもしコーヒーでも飲みに行けば
It's never just coffee
コーヒーだけじゃ済まないから
It's never just coffee
コーヒーだけじゃ終わらないから
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
未練だらけの元恋人とのずるずるとした関係についての一曲
最初は昔家族と会ったレストランで食事しようと言っていたけど、やっぱりコーヒーだけにしておこう
私たちきっとまた同じ過ちを犯すから
チャペルの経験を元にして書かれた曲ですが、実際は曲とは違う結末だったようです
ニューヨークに"Naked In Manhattan"の撮影に行った時、当時別れた元恋人がそこに住んでた。だから「オッケー、あの子の家には行けないし、コーヒーだけ飲んでおしまい」って書いた。でも最終的にそうならなかったんだよね。だからこの曲は自分自身に「あんなところ行く必要ない、昼間にコーヒー飲むだけ、他は何もするべきじゃない、公園もなし、バーなんか論外、ディナーもなし、全部駄目」って説得してるんだと思う。で結局はそうはならなくて、バーに行った後彼女の家に行ってしまった。だからこの歌はこうできればよかったのに、っていうストーリーを作り上げたもの。
-Making The Albumインタビューより
Can't meet you for dinner
あなたとはディナーに行けない
At the Italian placeあのイタリアンレストランへは
It's where I met your family私があなたの家族と会った場所
この後の曲 Casual でも相手家族とレストランに行ったことについて描かれています
もしかするとこの2曲は同じ人物についてなのかもしれません
I'll meet you for coffee
コーヒーにしよう
'Cause if we have wineだってワインなんて飲めば
You'll say that you want me私が恋しいってあなたは言うだろうから
I know that's a lie本心じゃないなんてわかってる
お酒が入ればよりを戻そうとするだろうけど、結局は思ってもないことを言っているだけ
自分でもそんなことはわかっているのに…
そんな葛藤が感じられる部分です
Meet you for coffee, only for coffee
コーヒーでも飲もう、コーヒーだけ
Nowhere else is safe他の場所へは行けない
Every place leads back to your placeどこもあなたの家へと続いてるから
一緒にコーヒーを飲むという行為は、とてもカジュアルです
思い出の場所で食事をしたり、バーでお酒を交わしてしまえば昔のように戻ってしまい、相手の家で一夜を過ごしてしまうことになる
だからコーヒーを飲んで話すだけが1番だと考えたのでしょう
You said let's do the park
公園に行こうってあなたは言う
'Cause I love the park私が公園が好きだからって
気軽なコーヒーにしようと言うと、相手は公園で会うことを提案します
公園が好きということを把握しているあたり、きっと2人の思い出の公園なのでしょう
Here come the excuses that fuel the illusions
溢れる言い訳が心を惑わせる
相手はその後も様々な言い訳で心を惑わせます
この曲の主人公(チャペル)はこの関係を終わらせようとしているけれど、向こうはよりを戻そうとしているように感じます
We've done this before
私たち前にも同じ過ちを犯したよね
And I don't need it anymoreでももうこんなことできない
So let's not do coffee
だからコーヒーもやめよう
Let's not even try会わない方がいいんだよ
It's better we leave itお互い距離を置いて
And give it some time様子を見た方がいいんだ
未練にまみれた2人の関係を断つため、最後にはコーヒーすらやめようと言います
'Cause if we do coffee
だってもしコーヒーでも飲みに行けば
It's never just coffeeコーヒーだけじゃ済まないから
It's never just coffeeコーヒーだけじゃ終わらないから
ただのコーヒーだけでもきっと間違いを犯してしまうから
それだけじゃ終わらないことをわかってるから
というとても胸が苦しくなるような一曲でした
このアルバムには他にも感情を揺さぶるような切ない歌はあるのですが、個人的にこの曲が一番心を締め付けられます
人気で比べると他の曲に埋もれがちですが、ぜひじっくりと聴いてほしい一曲です

![The Rise and Fall of a Midwest Princess [Explicit] The Rise and Fall of a Midwest Princess [Explicit]](https://m.media-amazon.com/images/I/51Z5NqkmzQL._SL500_.jpg)