【和訳】PLUTO - Melanie Martinez
2023/5/19 修正
⚠️現時点で正式な歌詞が公表されていないため、今後さらに訂正・変更が加わる可能性があります
次はデラックス版のボーナストラックの中での私のお気に入り!
プルート
アーティスト
Melanie Martinez
収録アルバム
Portals (Deluxe)
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
[原文:太字、訳文:通常]
I'm hauling an outdated shell
私は古びた殻を引きずっている
Help me let go
私をここから出して
The walls around me are so close
周りの壁はあまりにも近くて
Cavin' in, oh no
崩れ落ちてくる、もうダメだ
Some of the friends that I thought were forever
永遠に続くと思っていた友情
And now wanna sever the ties
でも今はもうその結び目を切り捨てたい
The seeds have been sprouting, I'm no longer doubtin'
植えた種子は芽生え、もう疑いの念はない
I think that it's finally time
ついにこの時が来たんだろう
Pluto, destroy me
プルートよ 私を壊して
Kill me off slowly
ゆっくりと私を完全に殺して
I'll bathe in my ashes
自分の遺灰に身体を浸して
Rise like a phoenix
私は不死鳥のように甦る
Show me who I am becoming
私が何者になろうとしてるのか教えて
Pluto, transform me
プルートよ 私を変えて
Turn off my lonely
私の孤独感を消して
I'll sit with my silence
自分の静寂と共に
Fix all my conflict
私は自分の葛藤を鎮める
Show me the dеmons I'm hiding
私の心に潜む怪物の姿を見せて
I'm turnin' to expired routes
私は死んだ道へと方向を変える
Hеlp me move on
私の気持ちを乗り越えさせて
There's nothing in this tired town for me, no more
このくたびれた街に私を救えるものはない、これ以上は
What once was a home is a hell I can't manage
かつての家はどうにもできない地獄へと変わった
So send me to packin' it up
だからまとめる荷物を私に送って
Everything's blurry, I don't wanna worry
全てがぼやけてる、何も心配したくはない
The pain from this growing is rough, rough
あぁ この思春期の苦しみって辛いな
Pluto, destroy me
プルートよ 私を壊して
Kill me off slowly
ゆっくりと私を完全に殺して
I'll bathe in my ashes
自分の遺灰に身体を浸して
Rise like a phoenix
私は不死鳥のように甦る
Show me who I am becoming
私が何者になろうとしてるのか教えて
Pluto, transform me
プルートよ 私を変えて
Turn off my lonely
私の孤独感を消して
I'll sit with my silence
自分の静寂と共に
Fix all my conflict
私は自分の葛藤を鎮める
Show me the dеmons I'm hiding
私の心に潜む怪物の姿を見せて
(Show me the dеmons I'm hiding)
(私の心に潜む怪物の姿を見せて)
(Show me the dеmons I'm hiding)
(私の心に潜む怪物の姿を見せて)
(Show me the dеmons I'm hiding)
(私の心に潜む怪物の姿を見せて)
(Pluto, destroy me)
(プルートよ 私を壊して)
(Show me the dеmons I'm hiding)
(私の心に潜む怪物の姿を見せて)
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
和訳では冥王星、神話の神どちらを指しているのか限定しないためにプルートと表記しました
星の名前に冥王が付いているのも神話が由来なんですね
この曲は成長するにつれて今住んでいる街(おそらく生まれ育った地元)を出して、変化することと新しい人生を歩むことについて書かれています
そして冥界の王として考えた場合も、今の自分の死と新しい自分の生、と歌詞に沿ったモチーフとして考えられます
生と死と考えると Portals 全体にも通づるテーマですね
I'm hauling an outdated shell
私は古びた殻を引きずっている
Help me let go私をここから出して
The walls around me are so close周りの壁はあまりにも近くて
Cavin' in, oh no崩れ落ちてくる、もうダメだ
成長するにつれ、自分が生まれ育った土地に閉塞感や窮屈な思いをする人は多いのではないでしょうか
この歌詞の語り手は壁が迫ってきたり、崩れ落ちてくるような苦しい思いをしているようです
Some of the friends that I thought were forever
永遠に続くと思っていた友情
And now wanna sever the tiesでも今はもうその結び目を切り捨てたい
地元の友人との関係はずっと続くと思っていたけれど、この土地と共に過去に決別したいという気持ちが表れています
Pluto, destroy me
プルートよ 私を壊して
Kill me off slowlyゆっくりと私を完全に殺して
冥界の王に死を乞う姿
残酷な言葉に聞こえますが、ここでの壊す、殺すは今の自分を捨てることのメタファーだと思います
I'll bathe in my ashes
自分の遺灰に身体を浸して
Rise like a phoenix私は不死鳥のように甦る
不死鳥は全く死なないのではなく、死後また甦ることで知られます
生まれ変わり、新しい人生を送ることの比喩です
Show me who I am becoming
私が何者になろうとしてるのか教えて
Pluto, transform meプルートよ 私を変えて
上での通り、プルートは変化を意味する星です
Show me the dеmons I'm hiding
私の心に潜む怪物の姿を見せて
ここでの怪物はネガティヴな意味ではなく、周りに引っ張られることなく暴れるような、自由な身の象徴なのではないかと思います
I'm turnin' to expired routes
私は死んだ道へと方向を変える
Hеlp me move on私の気持ちを乗り越えさせて
There's nothing in this tired town for me, no more
このくたびれた街に私を救えるものはない、これ以上は
What once was a home is a hell I can't manageかつての家はどうにもできない地獄へと変わった
生まれ育った地を捨てるとはいえ、愛着があることも事実
その辛さを乗り越えることと、現在はその街が自分を苦しめる存在になってしまったという愛憎の両面が込められた部分
The pain from this growing is rough, oh
あぁ この思春期の苦しみって辛いな
growing pain は成長期の身体の成長による神経などの痛み、もしくは成長期の心の悩みを意味します
今回は精神的な部分が大きく描かれているため思春期の苦しみと訳しました
自分が育った街を抜け出したい、という気持ちは思春期に生まれることが多いのではないでしょうか
今の状況から抜け出して生まれ変わりたいという気持ちは多くの人が持っています
それは住む土地、性格、姿、キャリア、人間関係、ジェンダーなど人それぞれですが、同じ変化を求める人は強く共感できる歌詞だと思います
私だけかもしれませんが、イントロ部分が寂れた海辺を思わせるようなメロディで、曲の主人公が抜け出したいくたびれた街の情景が目に浮かびます
全体を通して静かですが、後半で曲調が大きく、激しく変わる部分があります
タイムスタンプでいうと2:22なんですが、この222という番号はメラニーのエンジェルナンバーなんです
エンジェルナンバーはその人が頻繁に目にする数字の組み合わせのことで、多くの場合その数字はポジティブな変化を意味する「天使からのお告げ」だと言われています
DEATH でも2:22に曲が大きく変化するようになっていて、どちらも死と生まれ変わりがテーマというところが共通していて、これはメラニーが意図的に込めたメッセージなんです
聴く時にはその部分にもぜひ注目してみてください
https://music.apple.com/jp/album/pluto/1680490456?i=1680492815&uo=4&at=10l8JW&ct=hatenablog