【和訳】Fire Drill - Melanie Martinez
今回の曲は発表されているのにまだどのアルバムにも収録されていない曲です!
K-12真の最後の曲と呼べるかも?
Fire Drill
ファイア・ドリル
アーティスト
収録アルバム
(現在どのアルバムにも未収録)
申し訳ないのですが著作権の都合上貼り付けできないため、動画はそれぞれで検索してくださいませ🙇♂️
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
[原文:太字、訳文:通常、セリフパート:斜体]
I've never fit into any category
私はいつもどのグループの仲間にもなれなくて
Always deemed an outcast
いつも除け者にされてた
Since I was in Sunday School
日曜学校にいた頃からずっとそうで
And all the cool kids said I was weird
人気者の子たちはみんな私は変人だって言ってた
It's exactly the same, they say
みんな全く同じことを言うの、こんな風に
"Why do you dress that way?"
「なんでそんな格好するの?」
"Why do you act that way?"
「なんでそんなことするの?」
"Why aren't you just like me?"
「なんで私みたいになれないの?」
So is that what you really wanna say to me?
それって本当に私に言いたいことなの?
You playin' games with me
私を馬鹿にして笑い者にして
Tellin' me you're for my kind, still you abandon me
あなたのためを思ってだから、って言いながら私を捨てるのね
Calling me words I'm not
私をありもしないことで罵って
Paintin' a picture that's false
私がしたこともないことを咎める落書きをして
You must not know my heart
私の心なんて知らないんでしょうね
But I know it isn't your fault
でもそれはあなたのせいじゃない
You live in a world and you clutch
同じ世界に住む群れの中で暮らして
You don't get out very much
そこから外れないように生きる
Livin' in the fake world, full of facades and chaotic behavior
偽りの世界に住み、表向きを繕って訳のわからないことをする
You pull the lever for fun, yell "fire" then you just run
気晴らしにレバーを引いて「火事だ」と叫んだあなたはただ逃げるの
Fire drill
What would happen if a nuke just hit?
もし核爆弾が直撃したらどうなるかな?
Would you say bye to your family?
家族にさよならを告げる?
Would you post about it?
SNSに投稿するの?
Fire drill
If it all went up in flames one day
もし全てが1日で燃え尽きてしまうなら
Would you give your mom a hug before your house burned away?
家が焼き払われてしまう前にママを抱きしめるの?
It kills, I wish the best for you and
それは簡単に殺してしまう、あなたが生き残れるよう祈ってる
You think I ignore you too
あなたも私が無視してるって思ってるんでしょ
But really I'm trying to live my own life
でも本当は私はただ自分の人生を歩もうとしてるだけ
And be present more, and so should you
もっと自分らしくしてていいの、あなたもそうするべき
It's alright to
自分らしくてしていいのよ
Crying inside
心の中で泣いてるの
'Cause nothing I say ever comes alright
私が言うことが正しいことは絶対にないから
We're on the same side
私たち同じ悩みを抱えてる
If I'm honest with you, you just run and hide
正直に言うと、あなたは逃げ隠れしてるだけ
I'm bad at public speaking
私 人前で話すのは苦手なの
But I'm speaking now so hear me out (Shut up)
でも今声に出すから私に耳を傾けて (お黙り)
I personally believe that everyone is fully capable
密かにみんなそれぞれ能力があるって信じてる
Of more than what they're doing, all of the bullying
いじめや嫌がらせなんかよりずっとすごいことができるんだって
All of the screwing around with people they don't even really know, oh (Blah, blah, blah)
よく知りもしない人を馬鹿にしたりすることよりもね (ベラベラうるさい)
Eating a hate soufflé, and an angry bitter sorbet
憎悪のスフレと怒りで苦くなったソルベを食べるの
All 'cause you were bored one day
1日で全部飽きてしまって
Losing your wits and your grace
最後には知性と気品を失ってしまう
Fire drill
What would happen if a nuke just hit?
もし核爆弾が直撃したらどうなるかな?
Would you say bye to your family?
家族にさよならを告げる?
Would you post about it?
SNSに投稿するの?
Fire drill
If it all went up in flames one day
もし全てが1日で燃え尽きてしまうなら
Would you give your mom a hug before your house burned away?
家が焼き払われてしまう前にママを抱きしめるの?
It kills, I wish the best for you and
それは簡単に殺してしまう、あなたが生き残れるよう祈ってる
You think I ignore you too
あなたも私が無視してるって思ってるんでしょ
But really I'm trying to live my own life
でも本当は私はただ自分の人生を歩もうとしてるだけ
And be present more, and so should you
もっと自分らしくしてていいの、あなたもそうするべき
It's alright to
自分らしくてしていいのよ
I am not the government
私は政府なんかじゃない
I am not the fucked up men
私は狂ってるわけでもない
I am not a part of anything that is hateful
私は憎悪に満ちてなんかいない
Love is seeping out my pores, I don't hold anger anymore
愛が全身から溢れ出る、怒りの感情なんてもういらないの
Even for people who hurt and betray me (Okay)
私を裏切って傷つけた人たちも許すわ (あっそう)
I am not the government
私は政府なんかじゃない
I am not the fucked up men (Gross)
私は狂ってるわけでもない (キモい!)
I am not a part of anything that is hateful
私は憎悪に満ちてなんかいない
Love is seeping out my pores, I don't hold anger anymore
愛が全身から溢れ出る、怒りの感情なんてもういらないの
Even for people who hurt and betray me
私を裏切って傷つけた人たちも許すの
Fire drill
What would happen if a nuke just hit?
もし核爆弾が直撃したらどうなるかな?
Would you say bye to your family?
家族にさよならを告げる?
Would you post about it?
SNSに投稿するの?
Fire drill
If it all went up in flames one day
もし全てが1日で燃え尽きてしまうなら
Would you give your mom a hug before your house burned away?
家が焼き払われてしまう前にママを抱きしめるの?
It kills, I wish the best for you and
それは簡単に殺してしまう、あなたが生き残れるよう祈ってる
You think I ignore you too
あなたも私が無視してるって思ってるんでしょ
But really I'm trying to live my own life
でも本当は私はただ自分の人生を歩もうとしてるだけ
And be present more, and so should you
もっと自分らしくしてていいの、あなたもそうするべき
It's alright to
自分らしくてしていいのよ
I'm getting out of here
こんなところ出て行ってやる
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
この曲は映画「K-12」のスタッフロールで使われた一曲です
そのためまだ曲として発売されていなくてもフルで聴くことができるんですね
歌詞の通り、いじめの歌です
核爆弾や炎はいじめのメタファーで、もし核爆弾が〜や、もし世界が燃え尽きたら〜というのは、もしあなたがいじめられたら、という意味なのかなと思います
はみ出し者にならないよう、みんなに合わせながら生き、みんなと一緒になって変わったことをする子をいじめていたある1人の子が、ある日いじめの新たなターゲットになってしまう
そんな子にいじめられていた子が「あなたのことを許す、あなたももっと自分らしくしていいんだよ」と告げる…といった感じでしょうか
恐らくですがこのいじめは実際にメラニーが経験したことで、それを経て今メラニーがそのことをどう感じているのか書いたのだと思われます
個人的にこの曲の悲しいなぁと思うところが、歌っている側に対して途中で「お黙り」「ベラベラうるさい」「あっそう」「キモい」という罵りの言葉が合いの手で入ってるところですね…
キツイ…
この曲は現在未収録ですが、いずれデラックス盤などが出て収録されるのでしょうか?
すごくいい曲なので、是非発売されて欲しいです〜!
ということでこれにてK-12の和訳は一旦終了になります〜
もしデラックス版での追加曲などが来ましたら訳したいと思います✨
私の和訳記事が皆様の参考になれば幸いです🥰
ありがとうございました!