【和訳】Who's Gonna Save U Now? - Rina Sawayama
Who's Gonna Save U Now?
アーティスト
Rina Sawayama
収録アルバム
SAWAYAMA
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
[原文:太字、訳文:通常]
Alright
いいよ
Pain ain't gonna put it away
痛みなんかじゃこれは片付かない
That's where you stay, deep in my prayers, oh
あんたは私の祈りの奥深くに居るんだ
For so long, I waited on you
長い間ずっとあんたを待ってた
Went with the lie 'til it was true
本当になるまで嘘で突き通してきた
So, you burned the bridges
あんたは橋を焼き尽くして
And drained the river
川を干からびさせた
I can't forgive you like I did before
もう前みたいに許すことはできない
Who's gonna save you now?
これからは誰があんたを助ける?
Who's gonna save you now, yeah?
これからは誰があんたを助けるんだ?
(I wish you well, but go take it somewhere else)
(あんたには元気でいてほしいけど、他所へ行きな)
Oh, who's gonna save you
誰があんたなんかを
Save you, save you now?
これからは救うんだ?
Who's gonna save you now?
これからは誰があんたを助けてくれる?
Gave it more than a fair shot even when
十分すぎる以上にあんたに与えてきた
They told me not to, I said I've got to
周りがやめろって言っても私はやるって言った
Guess you became a project to me
あんたは私にとって研究になってしまったんだと思う
Guess that says more about my psyche
それは私の精神について多くを語ってる
(Hey you)
(おいあんた)
You burned the bridges (Aha)
あんたは橋を焼き尽くして (アハ)
And drained the rivers (So what?)
川を干からびさせた (だから?)
Who cares? Whatever, heard it all before
誰が気にする?どうでもいい、聞き飽きた
Who's gonna save you now?
これからは誰があんたを助ける?
Who's gonna save you now? yeah
これからは誰があんたを助けるんだ?
(I wish you well, but go take it somewhere else)
(あんたには元気でいてほしいけど、他所へ行きな)
Oh, who's gonna save you
誰があんたなんかを
Save you, save you now?
これからは救うんだ?
I tried (I tried)
私は努力した (私は努力した)
It made me lose my mind (My mind)
私は正気を失ってしまった (正気を)
So many times, oh
何度もね
I wish you well, but go take it somewhere else
あんたには元気でいてほしいけど、他所へ行きな
Oh, who's gonna save you
誰があんたなんかを
Save you, save you now?
これからは救ってくれる?
This ain't no absolution
ここに赦しなんて無い
I needed a resolution
私には決意の意思が必要だった
Good luck in your evolution
来世での幸運を祈ってる
(Hope you learned to live it better)
(もっとマシな生き方を学べたならいいけど)
You wasted my time, don't need it
あんたは私の時間を無駄にした、そんなの要らない
Say sorry, I don't believe it
謝ろうが私は信じない
You buggin', press hard reset
取り乱したあんたは必死にリセットボタンを押してる
Oh
あぁ
Who's gonna save you?
誰が助ける?
Who's gonna save you?
誰が助ける?
Who's gonna save you now, now?
誰があんたを助けてくれる?
Who's gonna save you?
誰が助ける?
Who's gonna save you?
誰が助ける?
Who's gonna save you now?
誰があんたを助けてくれるんだ?
Who's gonna save you now?
誰があんたを助ける?
Who's gonna save you now? Yeah
これからは誰があんたを助けるんだ?
I wish you well, but go take it somewhere else
あんたには元気でいてほしいけど、他所へ行きな
Oh, who's gonna save you
誰があんたを助ける?
Save you, save you now?
誰があんたなんか助けるんだ?
(Save you, save you now)
(誰が助けてくれるんだ)
Who's gonna save you now?
これからは誰があんたを助けるんだ?
(Hold on, woo)
(待ちな)
Who's gonna save you now?
これからは誰があんたを助けるんだ?
(Who's gonna save you this time?)
(今回は誰が助けるんだ?)
Who's gonna save you now?
これからは誰があんたを助けるんだ?
Who's gonna save you?
誰があんたを救ってくれる?
Who's gonna save you now?
これからは誰があんたなんか助けてくれる?
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
リナの名前のコールから始まるのが印象的な、巨大スタジアムコンサートを思わせるロックナンバー
映画「アリー/スター誕生」と「ボヘミアンラプソディ」を観て、大きなステージに上ることをテーマにしたんだそう
昔学校でいじめられていたリナですが、「仕返ししてやる」とは思わず、「いつか成功して、自分たちのしたことを考え直させてやる」という意思があったリナ
ステージの上で真の自分自身になり、パフォーマンスをする姿はリナにとって彼らへの「救済」のメタファーなんですね
和訳してるとかなりアグレッシブなリリックで楽しかったです🔥🔥