【和訳】Tokyo Love Hotel - Rina Sawayama
Tokyo Love Hotel
トーキョー・ラブホテル
アーティスト
Rina Sawayama
収録アルバム
SAWAYAMA
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
[原文:太字、訳文:通常]
(Tokyo)
(東京)
(Tokyo)
(東京)
(Tokyo)
(東京)
People don't know what they're taking until it's gone
みんな自分たちが何を奪っているのか、それが消えてしまうまで気づかない
You got that something that everyone wants
あなたは誰もが欲しがるものを持っている
You got that movie star glow
映画スターのような輝き
You got them askin' to have you on their skin
みんなあなたを肌の上に欲しがってる
Even though they don't know
彼らは何もわかってないのに
They don't know you like I know you, no, they don't
彼らは私のようにあなたのことをわかってない
Use you for one night and then away they go
一夜だけ共にして利用すればさようなら
Thought I was original, but after all
私は唯一無二の存在だと思ってたけど、結局は
I guess this is just another song 'bout Tokyo (東京)
これもまた同じような東京についての歌なんだと思う
I don't wanna check into the Tokyo Love Hotel
トーキョーラブホテルにはチェックインしたくない
I just want your love all to myself
私はただあなたの愛を全て受け止めていたい
Everybody's staying at the Tokyo Love Hotel
誰もがトーキョーラブホテルの宿泊客
I just want your love all to myself
私はただあなたの愛全てを受け止めたいだけ
Tokyo
東京
Tokyo
東京
Tokyo
東京
I guess this is just another song 'bout Tokyo
これもまた同じ東京を歌った曲なんだ
I know there's nothing that I could say
もう何も言えることはないってわかってる
That hasn't already been said
全て言い尽くされてしまってるから
You got that neon lights, Golden Gai
あなたが持つのはゴールデン街のネオンライト
Falling for a stereotype
ステレオタイプに夢中
Has it all gone to your head?
全てあなたの頭の中に行ってしまったの?
'Cause they don't know you like I know you, no, they don't
彼らは私のようにあなたのことをわかってないから
Use you for one night and then away they go
一夜だけ共にして利用すればさようなら
All that love for you is simply just for show
そのあなたへの愛は全てただの見世物
I guess this is just another song 'bout Tokyo (東京)
これもまた同じような東京についての歌なんだと思う
I don't wanna check into the Tokyo Love Hotel
トーキョーラブホテルにはチェックインしたくない
I just want your love all to myself
私はただあなたの愛を全て受け止めていたい
Everybody's staying at the Tokyo Love Hotel
誰もがトーキョーラブホテルの宿泊客
I just want your love all to myself
私はただあなたの愛全てを受け止めたいだけ
Tokyo (I just want your love)
東京 (ただあなたの愛が欲しい)
Tokyo (All to myself)
東京 (全て受け止めていたい)
Tokyo
東京
I guess this is just another song 'bout Tokyo, ooh
これもまた同じ東京を歌った曲なんだ
If you've been through what I have
あなたも私と同じ経験をすれば
Then you know what is true love
真実の愛がどのようなものか分かるはず
Yes, I see, yeah, I see it now (Yeah, I see it now)
ようやく私も分かるようになった (今なら分かる)
All the years figuring out
見出すために何年もかけて
Spent my life shutting you out
あなたを閉め出すために人生を費やした
Yes, I see, yeah, I see it now
今の私なら分かる
Yeah, I see it now
今なら分かるんだ
I don't wanna check into the Tokyo Love Hotel
トーキョーラブホテルにはチェックインしたくない
I just want your love all to myself
私はただあなたの愛を全て受け止めていたい
Everybody's staying at the Tokyo Love Hotel
誰もがトーキョーラブホテルの宿泊客
I just want your love all to myself
私はただあなたの愛全てを受け止めたいだけ
Tokyo
東京
Tokyo
東京
(Tokyo) Yeah, your fascination's my world
(東京) あなたの魅力は私の世界全て
(Tokyo) Yeah, your fascination's my world
(東京) あなたの魅力は私の世界全て
(Tokyo) Yeah, your fascination's my world
(東京) あなたの魅力は私の世界全て
(Tokyo) Yeah, your fascination's my world
(東京) あなたの魅力は私の世界全て
(Tokyo) Yeah, your fascination's my world
(東京) あなたの魅力は私の世界全て
(Tokyo) Yeah, your fascination's my world
(東京) あなたの魅力は私の世界全て
(Tokyo)
(東京)
(Tokyo)
(東京)
(Tokyo)
(東京)
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
Love Hotelはそのままラブホテルです
ラブホテルって日本特有の場所なんですよね
海外は売春宿などはあるけど、セックスをするための場所だけを提供するサービスってなかなか無いみたいです
少し理解しづらいかもしれませんが、この曲はいわゆる、文化の盗用について歌っています
文化の盗用とは何か、を簡単に説明するのは難しいのですが、少数民族の文化を、他の文化圏の人間がコンテンツとして消費することを言います
もちろん、他の国の人間はその国の伝統衣装を着てはいけないというわけではありません
あくまで、他の文化を尊重した上で体験するかどうかということが重要になります
例えば、日本文化が好きでなアメリカ出身の人が、日本語を学び、日本へ来て着物の着付けを体験することと、
アメリカの高級ファッションブランドが、着物を崩したようなアレンジのコレクションを展開することは明らかに違いますよね
People don't know what they're taking until it's gone
みんな自分たちが何を奪っているのか、それが消えてしまうまで気づかない
ご存知の通り、リナは日本人の血を引く日系イギリス人です
リナは自分を表現するときに、自身のルーツである日本をよくテーマに取り入れます
実際これまで和訳してきたリナの曲でも多くの日本への言及が見られますよね
そんなとき彼女を悩ませるのが、自分はただ自身のルーツを取り入れたいだけなのに、ポップカルチャーの中で非日本人のアーティストが日本文化を利用したことで、自分のやりたいことがありきたりなものとして見られてしまうということ
自分の文化を表現することに支障が出てしまっているんです
「そんなこと気にせずに好きなことをすればいい」と言うのは簡単ですが、自分の中で葛藤を感じることは止められないし、実際に受ける周りからの評価もそれが原因で正当なものではなくなってしまうんです
You got them askin' to have you on their skin
みんなあなたを肌の上に欲しがってる
Even though they don't know彼らは何もわかってないのに
これは恐らく、英語圏を主に他の文化圏の人々が意味をきちんと知ることなく日本語タトゥーを「かっこいいから」という理由だけで入れようとすることの意味していると思われます
最近だとアリアナ・グランデの七輪指タトゥー事件が有名でしょうか…
もちろんアリアナを非難するわけではないです、実際あれは日本人としても心が痛みましたし…
ですが、意味を深く知る前に永遠に肌に残るタトゥーとして気軽に入れようとすることの問題は、見過ごされがちのように感じます
Thought I was original, but after all
私は唯一無二の存在だと思ってたけど、結局は
I guess this is just another song 'bout Tokyoこれもまた同じような東京についての歌なんだと思う
自分の文化を表現するため東京についての歌を書くけど、結局それも、何人もの非日本人アーティストが東京について歌った曲たちの一部でしかないんだ、というリナの苦悩が表れています
I don't wanna check into the Tokyo Love Hotel
トーキョーラブホテルにはチェックインしたくない
I just want your love all to myself私はただあなたの愛を全て受け止めていたい
Everybody's staying at the Tokyo Love Hotel誰もがトーキョーラブホテルの宿泊客
トーキョーラブホテルへの宿泊
=オリジナリティのない日本に影響を受けた作品を増産することのメタファー
と私は解釈しました
東京に惹かれる人は多く、その人たちはみんなトーキョーラブホテルの宿泊客
リナは日本人の血を持つ人間として、海外からの観光客がテーマパークのように日本を訪れて遊びまわる姿に疑問を持っているようです
自分が楽しい思いをして、自身の傍若無人な態度は知らないふり
そんな風な観光客を、一夜だけ共に過ごしてそのあとはさようならというラブホテルでの関係に絡ませてこの曲が書かれました
また、リナはBad Friendで書かれていたようにリナも卒業旅行でイギリスから東京へ遊びに行き、カラオケ店に苦労をかけた思い出があります
彼女自身その観光客側の立場になることもあり、そんな自分の行動への反省でもあるのかもしれません
All the years figuring out
見出すために何年もかけて
Spent my life shutting you outあなたを閉め出すために人生を費やした
ロンドンで育ったリナは周りから浮かないよう、西洋の文化に沿って生きていました
人生の多くで自分のルーツを遮断してきたリナが、大人になった今自分自身にようやく向き合うことができた、それこそが文化を愛するということなんだ、というリナの想いが感じられます
リナは自身のルーツなどの繋がりを強く感じる一方で、イギリスで育ったことで日本ではどこかよそ者としても感じると言います
みんなと同じような顔をしているけど、それでも自分はどこか馴染めない
そんなリナの日本文化を通して自身のアイデンティティを模索していく苦労は、日本で生まれ日本で育った私には想像できません…
これはリナのような日系人だけではなく、移民やミックスの人に多く見られる苦悩だと思います
自身を形成してきた文化を蔑ろにせず、大切に守っていきたいですよね