ロンリーハーツクラブ

独りぼっちの人に送る、うんと切ない歌のことば。

【和訳】Minor Feelings - Rina Sawayama

f:id:LivingDeadHigh:20220916151401j:image

祝!Hold The Girl発売!

ということで私の手元にも円盤届きました〜!

しかもリナ直筆のサイン入りフォト付きですよ😭😭

 

日本リリース版には今井スミさんによる歌詞の和訳が書いてあるブックレットが付属するので、私が訳す必要性は特別ないんじゃ…?とは思ったんですが、ストリーミングだけの人も沢山いるし、気軽にウェブで歌詞が見られたらいいな、と思い全曲訳すことにしました!

もちろんブックレットの内容そのままコピペではないのでご安心ください

 

というかSAWAYAMAにも歌詞和訳ついてるんですけど、私は実物持ってなかったので結局訳したんですよね

さきほどリナ本人の歌詞説が入った来日記念盤を購入したので、それを見てSAWAYAMAの楽曲記事も近々更新するかもしれません

 ぜひチェックしてみてください!

 

前置きはこれぐらいにして、早速一曲目から

 

Minor Feelings

マイナーフィーリングス

 

アーティスト

Rina Sawayama

 

収録アルバム

f:id:LivingDeadHigh:20220916143051j:image

Hold The Girl

 

 

♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡

 

[原文:太字、訳文:通常]

How am I supposed to feel

どう感じれば良いって言うの
When you're telling me that nothing in my life is real?

私の人生の全てが偽りだと言われて
When you throw your words and hide behind a plastic shield

醜い言葉を私に言い捨てプラスチックの盾に隠れても
I just sit and smile

私はただ座って微笑む


Writing my own fairytales

私だけのお伽話を紡ぐんだ
Building forts between the sofa and the windowsill

ソファと窓辺の間に砦を築いて
Dreaming of the day I'm tall enough to save myself

自分を守れるほど大きく成長する日を夢見ているけど
But I was just a child

私はまだ小さな子どもだった

 

What it takes to recognize

どうすれば気づけるんだろう
Emotions that I try to hide

自分が隠そうとしている感情に
The more I keep them all inside

その気持ちを全て内に秘め続けるほど
The more they bury me alive

それは私をより深く生き埋めにしていく

 

All my life, I've felt out of place

これまでの人生ずっと、疎外感を感じてた
All my life, I've been saving face

これまでの人生ずっと、平静を保ってきた
Well, all these minor feelings

そうだ、こうした小さな感情たちが
Are majorly breaking me down

大きく私を壊してゆく

(Breaking me down)

(壊してゆく)
All my life, you took me for a fool

これまでの人生ずっと、あなたは私を馬鹿にしてきた

All my life, you told me what to do

これまでの人生ずっと、あなたは私に指図してきた
All these minor feelings

こうした小さな感情たちが
Are majorly getting to me now

今 私を大きく蝕んでゆくんだ

 

♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡

 

"Minor Feelings" は同名のキャシー・パク・ホンによるエッセイ集から名付けられた。小さくても自分自身をすり減らしていくような、感情を抑え続けることによる代償について共感したんだ。

"minor feelings" という歌詞は3つの意味が重なりあっている。マイナーキー、未成年としてのマイナー、そして些細であるという意味でのマイナー。

もともとこの曲はアコースティックなナンバーとして書かれてたんだけど、私たちは結果この印象的なイントロに変えた。

この曲は二つ目のテーマを定めている。人種や、年齢や、セクシュアリティ、自分が住む国などの結果さまざまな経験が生まれるということ。

- リナ、Minor Feelingsについて、SpotifyのStorylineより

 

Minor Feelings=小さな、些細な感情

ですが、上でも述べられているようにminorはマイナーキーや、未成年(英語で未成年者をminorと呼ぶ)であるという意味にもかかっています

 

When you throw your words and hide behind a plastic shield

醜い言葉を私に言い捨てプラスチックの盾に隠れても

この歌詞はリナが読んだ記事から影響されたと言います

アジア人である看護師がCOVID患者のケアをしているときに、ある患者が彼女からのケアを拒んだ

それは彼女がアジア人だから

特別大きな事件ではないけれど、こうした過去からの小さな負の感情が吹きこぼれて、あなたを大きく壊していくことになる、とリナは話しています

 

Building forts between the sofa and the windowsill

ソファと窓辺の間に砦を築いて

この窓辺、windowsillという言葉はPhantomにも登場します

Hoping you're still waiting by the windowsill

あなたがまだ窓辺で待ってることを祈りながら

- Phantom より

窓辺はリナの子ども時代を象徴する存在なのかもしれません

 

自分の人種やセクシュアリティジェンダーなどで苦しい思いをした人たちは共感できるのではないでしょうか

それによって受けてきた小さな問題一つで大きく人生が左右することはなくても、それらが積み重なって自分の生きづらさ、苦しみへと繋がる

シリアスでヘビーな内容ですが、アルバム全体のテーマを伝えるイントロとしてぴったりな曲だと感じました

 

Minor Feelings

Minor Feelings