【和訳】Through The Wire (Interlude) - Rina Sawayama
Through The Wire
スルー・ザ・ワイヤー
アーティスト
Rina Sawayama
収録アルバム
RINA EP
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
[原文:太字、訳文:通常]
I need a break from breaking up
別れることの繰り返しに疲れたわ
My heart is cold from all these false starts
始めから失敗ばかりで私の心は冷めてしまった
It's all because of who we are
これも全て私たちであるために起こったこと
Who I am, who I wanna be
私自身、私がなりたい自分
Who you are
そしてあなた自身
No more to give on giving up
諦め続けるのはもう終わり
I guess I wasn't brave enough
私には勇気がが足りなかったのかな
I loved you 'cause of who you are
あなたらしいあなたを愛していたけど
But that don't mean I love who you are to me
私に対するあなたを愛していたわけではないの
I'll keep checking you out from my bedroom
寝室からあなたの様子を見続ける
I'll keep feeling your arms through a screen
画面を通してあなたの腕の温もりを感じ続ける
I'll keep filling you in on my movements
あなたを私の行動で満たし続ける
I'll keep being the girl that you see
あなたが今見てる女の子を演じ続けるわ
Through the wire, through the wire
ワイヤーを通して、ワイヤーを通して
Through the wire, through the wire
ワイヤーを通して、ワイヤーを通して
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
Theough the wire = ワイヤーを通して
タイトルに入ってるInterludeですが、間奏という意味で、正式にはタイトルの一部ではないです
アルバムの中休みのようなポジションなので短くなっています
遠距離、またはオンライン上だけの恋愛関係についての歌詞のようです
ワイヤーを通して、というのは電話線(今は無線ですが)、つまり電話を通してという意味
リナの歌声もどこか電話を通して聴いているような音になっています
また、自分らしさというのも大きなポイントになっています
この曲の中では、自分らしくあるせいでうまくいかないというように捉えられる箇所がありますね
電話や画面を通して互いを感じるような、実際に会うことのない関係ならば、自分を偽ることは容易いです
なんにせよ、あんまり上手く行ってないみたいなので早く別れたほうがいいと思います😔