ロンリーハーツクラブ

独りぼっちの人に送る、うんと切ない歌のことば。

【和訳】BATTLE OF THE LARYNX - Melanie Martinez

f:id:LivingDeadHigh:20230401030847j:image

続いては知性の強さについての一曲

 

BATTLE OF THE LARYNX

バトル・オブ・ダ・ラリンクス

 

アーティスト

Melanie Martinez

 

収録アルバム

f:id:LivingDeadHigh:20230331230236j:image

Portals

 

 

♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡

 

[原文:太字、訳文:通常]

Falling asleep by the arcade

アーケードのそばで眠りに落ちて

Liquor it jumps off your tongue

あなたの舌からこぼれ落ちる酒

You used all your words for a quick game

あなたはちょっとした遊びに言葉を使い尽くして

Blew it all before you won

しくじって勝てなかった

 

I speak in cursive, I'm poignant, assertive

私は流れるように言葉を話し、辛辣で、主張が強い

There's musical chairs in my teeth

私の歯では椅子取りゲームが行われる

Poke me to battle, I'll jump on the saddle

挑発するならサドルに飛び乗ってあげる

I'll smile as you fall to your feet

足元へ崩れ落ちるあなたを見て私は微笑む

 

And they talk without thinking

彼らは考えもせずに喋り

They bark while they're shaking

震えながら吠える

With teeth that are round and dull

彼らの歯は先が丸まって鈍ってる

And they yell while they're chasing, while I'm steady pacing

向こうは怒鳴りながら追ってくるけど、私はペースを安定させてる

My syllables hit the floor

私の音節たちが激しく踊る

 

How stupid, selfish baby

なんて愚かで身勝手なんだろう

Don't you battle with my larynx tonight

今夜は私の喉頭を怒らせないで

I'll wreck you, if you chase me

私を追うのなら叩きのめしてあげる

But I'll be silent til you cross the line

でも一線を越えるまでは大人しくしてるわ

The line, the line

一線をね

Don't you battle with my larynx tonight

今夜は私の喉頭を怒らせないで

So crude and selfish, baby

本当に無礼で身勝手ね

Don't you battle with my larynx tonight

今夜は私の喉頭を怒らせないで

 

Call all your guys in the dive bar

仲間を集めて安っぽいバーに呼べば

they'll give you the validation

みんなはあなたを褒めてくれるでしょう

Your daddy could never bestow you

あなたのパパはそんな言葉はくれなかった

While bloody they'll tell you you've won

血だらけの姿を見て仲間はあなたの勝ちだと言う

 

And they talk without thinking

彼らは考えもせずに喋り

They bark while they're shaking

震えながら吠える

With teeth that are round and dull

彼らの歯は先が丸まって鈍ってる

And they yell while they're chasing, while I'm steady pacing

向こうは怒鳴りながら追ってくるけど、私はペースを安定させてる

My syllables hit the floor

私の音節たちが激しく踊る

 

How stupid, selfish baby

なんて愚かで身勝手なんだろう

Don't you battle with my larynx tonight

今夜は私の喉頭を怒らせないで

I'll wreck you, if you chase me

私を追うのなら叩きのめしてあげる

But I'll be silent til you cross the line

でも一線を越えるまでは大人しくしてるわ

The line, the line

一線をね

Don't you battle with my larynx tonight

今夜は私の喉頭を怒らせないで

So crude and selfish, baby

本当に無礼で身勝手ね

Don't you battle with my larynx tonight

今夜は私の喉頭を怒らせないで

 

And they talk without thinking

彼らは考えもせずに喋り

They bark while they're shaking

震えながら吠える

With teeth that are round and dull

彼らの歯は先が丸まって鈍ってる

And they yell while they're chasing, while I'm steady pacing

向こうは怒鳴りながら追ってくるけど、私はペースを安定させてる

My syllables hit the floor

私の音節たちが激しく踊る

 

How stupid, selfish baby

なんて愚かで身勝手なんだろう

Don't you battle with my larynx tonight

今夜は私の喉頭を怒らせないで

I'll wreck you, if you chase me

私を追うのなら叩きのめしてあげる

But I'll be silent til you cross the line

でも一線を越えるまでは大人しくしてるわ

The line, the line

一線をね

Don't you battle with my larynx tonight

今夜は私の喉頭を怒らせないで

So crude and selfish, baby

本当に無礼で身勝手ね

Don't you battle with my larynx tonight

今夜は私の喉頭を怒らせないで

 

♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡

 

Battle of the larynx = 喉頭の戦い

メラニーはこの曲について、威圧感を与えようと必死で大声で無意味に怒鳴りつける人、そして静かに簡潔に自身の言葉と知性を使い議論する人、2つの対する立場を書いたと話しています

喉頭の戦いというのは言い換えれば口論のことで、怒鳴りつけるためだけに喉頭を使わず、論理的に言葉を発するために喉頭を使うことの重要さがポイントになっています

 

You used all your words for a quick game

あなたはちょっとした遊びに言葉を使い尽くして

Blew it all before you won

しくじって勝てなかった

口論の相手は語彙力がなく、ちょっとした遊びに知っている言葉を全て使ってしまう

 

I speak in cursive, I'm poignant, assertive

私は流れるように言葉を話し、辛辣で、主張が強い

cursiveというのは文字を続けて書く筆記体のこと

俗語的表現で、言葉をあまり音節で区切らず、流れるように話すことを "speak in cursive" と言います

 

Poke me to battle, I'll jump on the saddle

挑発するならサドルに飛び乗ってあげる

サドルはここでは馬の鞍を意味し、騎士が馬に飛び乗って戦う準備をすることの表現になっています

 

And they talk without thinking

彼らは考えもせずに喋り

They bark while they're shaking

震えながら吠える

With teeth that are round and dull

彼らの歯は先が丸まって鈍ってる

相手は強い言葉を発するけど、その裏には何の考えもない

大きく吠えるけど体体は震えているし、武器である歯も鈍っていて全く使い物にならない

見せかけだけの強さでしかありません

 

My syllables hit the floor

私の音節たちが激しく踊る

この部分はメラニーの言葉(の音節)が相手を攻撃する様子を踊るように喩えています

 

I'll wreck you, if you chase me

私を追うのなら叩きのめしてあげる

But I'll be silent til you cross the line

でも一線を越えるまでは大人しくしてるわ

賢い人は無闇に戦わず、必要なときにだけ相手をします

 

Call all your guys in the dive bar

仲間を集めて安っぽいバーに呼べば

they'll give you the validation

みんなはあなたを褒めてくれるでしょう

口論で言い返せず負けてしまった相手は、仲間を呼んで安っぽい言葉で褒められることで自信を保とうとします

 

Your daddy could never bestow you

あなたのパパはそんな言葉はくれなかった

でも本当に認めてくれるべき存在である父親はそんなこと言ってくれなかったでしょう、とバチバチに煽っています

 

While bloody they'll tell you you've won

血だらけの姿を見て仲間はあなたの勝ちだと言う

明らかに傷を負っているのに、買ったのはこっちだと言い聞かせる惨めな様子が書かれています

 

この曲はアルバムの中で1番最後に完成したんだとか

自分は強く言い返されると言葉に詰まってしまったりするので、この曲を聴いて、落ち着いて確実に相手の間違いを指摘できるようになりたいです…

 

BATTLE OF THE LARYNX

BATTLE OF THE LARYNX