ロンリーハーツクラブ

独りぼっちの人に送る、うんと切ない歌のことば。

【和訳】Show & Tell - Melanie Martinez

f:id:LivingDeadHigh:20190906030231p:image

 

今回の曲は、当たり前のことだけど、私たちファンがよく理解しておかなければならないことについての一曲

 

Show & Tell

ショー&テル

 

アーティスト

Melanie Martinez

 

収録アルバム

f:id:LivingDeadHigh:20190906030442j:image

K-12

 

 

♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡

 

[原文:太字、訳文:通常]

You pull me by my hair so I don't go nowhere

あなたが私の髪を引っ張ってどこにも行けなくする
Tell me you love me, but you treat me like I'm never there

あなたは私を愛してると言うのに、私が存在しないみたいに振る舞う
You say the cruelest words, you used to break my heart

とても残酷なことを言って、私の心を壊してた
'Cause I'm over here working my ass off

だって私はここにいて、一生懸命に働いてるから

 

Why is so hard to see? (why?)

どうしてこんなに理解するのが難しいの?(どうして?)

If I cut myself I would bleed (kill me)

自分を切ったら血が溢れるはず(私を殺して)

I'm just like you,you're like me

私はあなたと似た者同士、あなたは私にそっくり

Imperfect and human, are we?

不完全で人間なの、でしょ?

 

Show and tell

見せて、伝えて
I'm on display for all you fuckers to see

私はあなたたち馬鹿共に見られるため展示台の上
Show and tell

見せて、伝えるの
Harsh words if you don't get a pic with me

私と写真が撮れなければ罵ってくる
Buy and sell (Buy and sell me, baby)

買って、売って (私を買って売ってよ)
Like I'm a product to society

私を社会にとっての商品みたいに扱って
Art don't sell

芸術は売りものなんかじゃない
Unless you fucked every authority

権威ある人たち全員と寝でもしない限りね

 

You beg and cry for more, he had 'em on the floor

あなたは泣いてもっと頂戴と乞う、床に置きっぱなしのくせに
There are strangers takin' pictures of me when I ask "No more"

「もうやめて」って私が言っても知らない人たちが私の写真を撮ってくる
It's really hard for me to say just how I feel

私がどう感じてるか言うのってすごく難しいの
I'm scared that I'll get thrown away like a banana peel

バナナの皮みたいに棄てられるんじゃないかって怖いの

 

Why is so hard to see? (why?)

どうしてこんなに理解するのが難しいの?(どうして?)

If I cut myself I would bleed (kill me)

私だって血の通った人間なのに (私を殺して)

I'm just like you,you're like me

私はあなたと似た者同士、あなたは私にそっくり

Imperfect and human, are we?

不完全で人間なの、でしょ?

 

Show and tell (Show and tell)

見せて、伝えて (見せて伝えるわ)
I'm on display for all you fuckers to see (Fuckers to see)

私はあなたたち馬鹿共に見られるため展示台の上 (馬鹿共に見られるため)
Show and tell (Show and tell)

見せて、伝えるの (見せて伝えて)
Harsh words if you don't get a pic with me

私と写真が撮れなければ罵ってくる
Buy and sell (Buy and sell)

買って、売って (買って売ってよ)
Like I'm a product to society

私を社会にとっての商品みたいに扱って
Art don't sell

芸術は売りものなんかじゃない
Unless you fucked every authority

権威ある人たち全員と寝でもしない限りね

 

Show and tell

見せて、伝えて

Why can't you fucking hear me?

どうして私の話を聴いてくれないの?

Show and tell

見せて、伝えるの

Are you listening yet?

まだ聴いてる?

 

Show and tell (Show and tell, baby)

見せて、伝えて (見せて伝えるわ)
I'm on display for all you fuckers to see (Fuckers to see)

私はあなたたち馬鹿共に見られるため展示台の上 (馬鹿共に見られるため)
Show and tell (Oh)

見せて、伝えるの (あぁ)
Harsh words if you don't get a pic with me

私と写真が撮れなければ罵ってくる
Buy and sell 

買って、売って 
Like I'm a product to society

私を社会にとっての商品みたいに扱って
Art don't sell

芸術は売りものなんかじゃない
Unless you fucked every authority

権威ある人たち全員と寝でもしない限りね

 

♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡

 

これすごい曲ですよ…!

最初なんの歌かわからなくて、和訳も謎な感じだったんですが途中で全部わかりました

メラニーからファンベースへの抗議の歌です…

 

まずShow & Tellというタイトルなのですが、これは主に北米の小学校低学年で行われる授業の名前です

その名の通り、何か資料などを見せながら話す、という発表・プレゼンの練習をする授業なんですね

日本でもそういう授業はあると思うんですが、向こうでは科目として確立されて組み込まれているようです

 

メラニーは今や人気スター、多くのファンが世界中にいます

もちろんメラニーがどれほどファンのみんなを好きかは言うまでもないですが、全てのファンがメラニーを第一に考えてるとは言えないですよね…

 

Tell me you love me, but you treat me like I'm never there

あなたは私を愛してると言うのに、私が存在しないみたいに振る舞う

There are strangers takin' pictures of me when I ask "No more"

「もうやめて」って私が言っても知らない人たちが私の写真を撮ってくる

Harsh words if you don't get a pic with me

私と写真が撮れなければ罵ってくる

あなたの大ファンですぅ〜!って言いながら結局自分本位な「ファン」のことですね…

それに対して

 

It's really hard for me to say just how I feel

私がどう感じてるか言うのってすごく難しいの
I'm scared that I'll get thrown away like a banana peel

バナナの皮みたいに棄てられるんじゃないかって怖いの

つまりやめて、とはっきり言えば世間から冷たいなどと叩かれてキャリアが終わってしまうことへの恐怖心を抱いてるってことでしょうか

そして私もあなたと同じ血の通った人間で、ただの消費されるためのコンテンツなんかじゃない、という歌ですね

 

実際メラニー自身うんざりして正直に気持ちを伝えたことがあります

勝手に写真を撮ろうとしたファンに対して「写真を撮るなら撮って良いか聞いて、勝手に撮るってちょっと変だよ」と言った時の動画

 

ライブMC中に叫ぶファンに対して「ごめんなさい、私今喋ってるから」と言った時の動画

 

メラニーはものすごくシャイな人柄で、この発言にもすごく勇気が必要だったと思います

逆に言えばそれぐらいメラニーが不快に感じたと言うこと…

私たち日本のファンがメラニーと会う機会がこの先あるかは別として、もし街中で見かけたり、ミーグリなんかがあったときには、メラニー本人の気持ちを一番に考えて行動すべきですよね😤

 

Show & Tell

Show & Tell

K-12 -CD+DVD-

K-12 -CD+DVD-