ロンリーハーツクラブ

独りぼっちの人に送る、うんと切ない歌のことば。

【和訳】Zzzz - Melanie Martinez

f:id:LivingDeadHigh:20210221214614j:image

 

Zzzz

 

アーティスト
Melanie Martinez

 

収録アルバム
-
(未発表楽曲)

 

♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡

 

[訳文:太字、原文:通常、セリフパート:斜体

"Hello?"

「もしもし?」
Hi!

やぁ!
"Who is this?"

「どちら様?」


Hi, my name is Melatonin

どうも、私の名前はメラトニン

I can help you sleep

眠るのを助けてあげる

I know your life is so fucked up baby

あなたの人生がめちゃくちゃなのはわかってるわ
Let's play inside your dreams

夢の中で遊びましょう
You'll always be protected when you hide under the sheets

シーツの下に隠れていればいつだって守ってくれる

 

Z-z-z-z-z

 

Just bring your handbook for the recently deceased

「新しく死んだ者へのハンドブック」を忘れずにね

 

Z-z-z-z-z


Won't you stay for dinner?

ディナーもうちで食べていかない?
We're serving lollipops

今日のメニューはロリポップ
If you're mean to me I'll make all your teeth rot

私に意地悪するなら歯を全部腐り落とさせるわ
I'll pick them up and lock them in my jewelry box

抜けた歯は拾い集めて私の宝石箱に閉じ込めるの

 

Z-z-z-z


Tell me "Everything will be alright,"

「何もかもうまくいく」って言ってよ
I need to get some sleep tonight

今夜は少し眠らなきゃ

 

Z-z-z-z

 

The boys are in their suits and ties

男の子たちはスーツを着てネクタイを締める
The girls committed suicide

女の子たちは自殺しちゃったの
Luna's on the roof again

ルナはまた屋根の上に登ってる
I threw my bear out and he’s back for revenge, revenge

捨てたテディベアは復讐のために帰ってきた
We used to have the perfect love

私たちの愛は完璧だったのに
'Till someone left the faucet on

誰かが蛇口を出しっぱなしにした
Now the whole house is flooded

今じゃ家中洪水で水浸し
I'll row my boat with my beloved

愛する人とボートを漕ぐわ

 

Z-z-z-z

 

Tell me "Everything will be alright,"

「何もかもうまくいく」って言ってよ
I need to get some sleep tonight

今夜は少し眠らなきゃ

 

(Z-z)

 

♡♡♡♡♡♡♡♡♡

 

この曲はノイズの中響く時計の音と響く鐘から始まります

オルゴールの音色の中電話のダイアルを回す音が聞こえ、その受話器を取った男が何者か尋ねると、相手はメラトニンだと名乗りました…

 

タイトルの Zzzz は日本でもよく知られている寝息のオノマトペです

 

この曲はファーストアルバム Cry Baby に収録される予定だったようで、実際に収録されている曲、または収録される予定だった曲のとリンクしている部分が多くあります

 

Hi, my name is Melatonin

どうも、私の名前はメラトニン

One, two, melatonin is coming for you

1、2、メラトニンがあなたの元へ

-Milk and Cookies より

 

You'll always be protected when you hide under the sheets

シーツの下に隠れていればいつだって守ってくれる

I could pull the sheets over my head

シーツを引っ張って頭にかぶって

- Haunted(未収録) より

 

I threw my bear out and he’s back for revenge, revenge

捨てたテディベアは復讐のために帰ってきた

Oh, teddy bear, you were my teddy bear

あぁテディベア、あなたは私のテディベアだった
Everything was so sweet until you tried to kill me

何もかもが素敵だった、あなたが私を殺そうとするまでは

- Teddy Bear より

 

'Till someone left the faucet on

誰かが蛇口を出しっぱなしにした

Someone's turning the handle

誰かがハンドルを回してる
To the faucet in your eyes

それはあなたの目の蛇口に繋がってるの

- Cry Baby より

蛇口部分は、バスルームを舞台にした曲 Soap とも共通します

 

また、メラトニンが眠らせようとする部分は、不眠症をテーマにした Night Mime(未収録) とリンクしています

ちなみにメラトニンは眠りに大きく影響するホルモン物質の名前

 

この曲での眠り=死を意味し、自殺をテーマにしています

 

アルバムを振り返るように Cry Baby の楽曲に言及していることから、アルバム最後のタイトルになる予定だったのかもしれません

その場合、楽曲とストーリーがリンクすることを考えると、主人公のクライベイビーは当初は自死を遂げる最期だったのかも…?

 

Just bring your handbook for the recently deceased

「新しく死んだ者へのハンドブック」を忘れずにね

この部分にピンと来た方もいるのではないでしょうか

 

Handbook for the Recently Deceased

「新しく死んだ者へのハンドブック」は、

映画「ビートルジュース」に登場する本のタイトル

 

f:id:LivingDeadHigh:20210222003459j:image

f:id:LivingDeadHigh:20210222003507j:image

 

人間と大きく異なる生活を営む死者の世界について書かれた、新しい死者のためのガイド本です

この本を持ってきて、ということはこれから死を遂げるつもりだと解釈できます

 

Tell me "Everything will be alright,"

「何もかもうまくいく」って言ってよ
I need to get some sleep tonight

今夜は少し眠らなきゃ

微かな希望を探しているようで切ない部分です

この曲の主人公は今夜「眠り」につこうとしています

 

The boys are in their suits and ties

男の子たちはスーツを着てネクタイを締める
The girls committed suicide

女の子たちは自殺しちゃったの

男の子たち〜の部分のみだと、ただ男の子がおめかししているだけのように見えますが、女の子たち〜の部分を見てからだと、喪服に着替えているところなんじゃないかと思います

 

Luna's on the roof again

ルナはまた屋根の上に登ってる

ここで登場するLuna ルナという人物についてはファンの間でも意見が分かれています

主な説は

 

  • メラニーのオリジナルの登場人物
  • 先述の「ビートルジュース」の主人公、リディアを基にしたキャラクター (イニシャルが同じ)
  • 月の女神の名前がついているので、月が屋根の上に昇っている情景の比喩表現

 

リディアは映画の中で憂鬱気味のティーンエイジャーであり、自殺に結びつかないこともないのですが、「ビートルジュース」自体そんなに重苦しい作品でもないので私としては違和感があります

個人的には月の擬人化表現説がしっくりきますね

 

家庭内暴力や鬱、ドラッグや虐待など暗く重いテーマを扱うことの多いメラニーですが、こんなにはっきりと自殺を取り上げた曲は他にはなかったと思います

オープニングから終わりまで、かなり異質なタイトルです