【和訳】Unhappy Meal - Melanie Martinez
Unhappy Meal
アンハッピー・ミール
アーティスト
収録アルバム
-
(未発表楽曲)
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
[原文:太字、訳文:通常、セリフパート:斜体]
Hey kids are you tired of eating fruits and vegetables?
やぁ、子どもたち!果物や野菜を食べるのにウンザリしてない?
Are you sick of taking your vitamins?
ビタミン剤なんてもう沢山?
Fed up with brushing your teeth night after night?
毎晩の歯磨きにもう耐えられない?
Then tell your parents to take you down to Molly McDolly's Burger Shack
じゃあ君のご両親にモリー・マクドリーのバーガーシャックに連れてってもらおう
Home of the original Unhappy Meal
オリジナルのアンハッピーセットが待ってるよ
If you aren't satisfied with your meal
もしメニューに満足できないのなら
Remember what Molly McDolly says
モリー・マクドリーの言葉を覚えておいて
"You'll keep coming back for more"
「きっとあなたはまた何度でも食べに来るわ」
You'll do anything I say
あなたは私のいいなり
When I talk, you believe it
私の言うことは全部鵜呑みにする
Feed you bullshit all day
毎日嘘を食べさせてあげる
'Cause I know you will eat it
差し出せばあなたが食べるのはわかってるから
You see me on your television screen
テレビの画面に映る私を観るあなたは
You say my name so proudly
私の名前を誇らしげに口にする
I could be the girl of your dreams
あなたの夢見る女の子になってあげる
So tell your parents about me
だからご両親に私のことを教えてあげて
Are you happy now?
幸せでしょう?
Do you like being ignored?
無視されるのはお好き?
I make you unhappy now
私が不幸せにしてあげる
But you keep coming back for more
それでもあなたは私の元へと帰ってくる
Eat your heart out
みっともないわね
Throw it up all on the floor
床に全部吐き出して
Are you happy now?
それでも幸せ?
Are you happy with your Unhappy Meal?
アンハッピーな食事でハッピーになれた?
Are you happy with your unhappy, unhappy, Unhappy Meal?
アンハッピーな食事でハッピーになれた?
Are you happy with your unhappy, unhappy, Unhappy Meal?
アンハッピーな食事でハッピーにはなれたの?
You wait at my window
窓際で待つあなたは
Think you're so special
自分が特別だなんて思い込んでる
One milkshake, then you have to go
ミルクシェイク一杯でもう用無し
"I've got a busy schedule"
「今日は忙しいから」
Don't call me with your little bellyache
腹痛ぐらいでいちいち私を呼ばないで
I won't satisfy your hunger
あなたの空腹は満たされない
I don't remember your name
あなたの名前なんか覚えてないし
You're a ticket with a number
あなたはただの番号が振られた整理券
Are you happy now?
幸せでしょう?
Do you like being ignored?
無視されるのはお好き?
I make you unhappy now
私が不幸せにしてあげる
But you keep coming back for more
それでもあなたは私の元へと帰ってくる
Eat your heart out
みっともないわね
Throw it up all on the floor
床に全部吐き出して
Are you happy now?
それでも幸せ?
Are you happy with your Unhappy Meal?
アンハッピーな食事でハッピーになれた?
Unhappy, unhappy, Unhappy Meal
不幸でアンハッピーな食事
Are you happy with your unhappy, unhappy, Unhappy Meal?
アンハッピーな食事で満たされた?
Are you happy, unhappy, unhappy with your Unhappy Meal?
アンハッピーな食事でハッピーになれた?
Are you happy with your unhappy, unhappy, Unhappy Meal?
アンハッピーな食事でハッピーにはなれたの?
What I want, what I want
私が望むもの、私の欲望通り
I can do anything I want as long as there's a toy in the box
箱におもちゃがある限り 私のやりたいようにできる
As long as there's a toy in the box, in the box
箱の中におもちゃがある限り
What I want, what I want
私が望むもの、私の欲望通り
I can do anything I want as long as there's a toy in the box
箱におもちゃがある限り 私のやりたいようにできる
As long as there's a toy in the box, in the box
箱の中におもちゃがある限り
What I want, what I want
私が望むもの、私の欲望通り
I can do anything I want as long as there's a toy in the box
箱におもちゃがある限り 私のやりたいようにできる
As long as there's a toy in the box, in the box
箱の中におもちゃがある限り
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
Unhappy Mealは、マクドナルドのHappy Mealのもじりですね
日本では「ハッピーセット」として知られているので、それに伴い記事内の和訳でも「アンハッピーセット」と表記させていただきました
Molly McDolly モリー・マクドリーは、ドナルド・マクドナルドのパロディキャラだと思われます
モリーもピエロなのかな…
不健康な食事と、嘘の宣伝を提供するファストフード企業を皮肉った曲になっています
それに加えて、歌詞の一部には摂食障害、また店員に強くあたる客などの問題も取りあげられていますね
I don't remember your name
あなたの名前なんか覚えてないし
You're a ticket with a numberあなたはただの番号が振られた整理券
ここの歌詞が店員のイライラ感が伝わってきて好きです
What I want, what I want
私が望むもの、私の欲望通り
I can do anything I want as long as there's a toy in the box箱におもちゃがある限り 私のやりたいようにできる
ハッピーセットのおもちゃが入った箱についてのこの一節
ここでの箱はおそらく店舗、そしておもちゃは客を表していると解釈しました
客たちが不健康な食事を求めて店に来る限り、モリー・マクドリー(=ファストフード企業)は食品業界で好きなようにできる、ということでしょうか
メラニー割とジャンクフード好きなイメージあるんですけど、こんな曲書くということはそうでもないんでしょうか?
そういえばピザを食べてる写真は見たことあるけど、ハンバーガーはないな…
🍕