【和訳】VOID - Melanie Martinez
Portalsのリリース日が迫ってきている中 2曲目がリリースされました!
ネガティヴな感情への想いをぶつけた一曲になっています
VOID
ヴォイド
アーティスト
Melanie Martinez
収録アルバム
Portals
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
[原文:太字、訳文:通常]
In the void
虚空では
In the void
虚空では
In the void, in the void, in the void
虚空では、虚空では、虚空では
In the void, in the void, in the void, in the void…
虚空では、虚空では、虚空では、虚空では…
Baby, I'm spinning ’round the corner
ベイビー、私は角の周りを廻ってる
It's tasting kind of lonely
なんだか寂しく感じてる
And my mind wants to control me
私の心が私を操ろうとする
Ah Ah Ah Empty
虚無感
There’s rotten things left in me
私の中には腐ったものが残されてる
Injected by society
それは社会から入れられたもの
No one here but me to judge me
ここには自分を責める私だけしかいない
Pipe down with the noise
その雑音を止めて
I cannot bear my sorrow
自分の悲しみに耐え切れない
I hate who I was before
過去の自分が憎い
I fear, I won't live to see the day tomorrow
明日を生きられないかもしれないと怯えてる
Someone tell me if this is hell
ここは地獄なのか誰か教えてよ
I, gotta escape the void
この虚空から逃げ出さなきゃ
There is no other choice, yeah
他に選択の余地はない
Tryna tune out the voices
心の声を無視しようとしてる
The void ate me
空虚に飲み込まれた私
Look at the mess I've done
私のせいでこの有様よ
There is nowhere to run, yeah
逃げる場所なんて無い
Holding a loaded gun
充填された銃を持って
The void
虚空は
Like a priest behind confession walls I judge myself
告解室の後ろの牧師のように自分を責める
Kneelin' on a metal grater
下ろし金の上跪く
Bloody like a body that has died and it's myself
死んだ私の亡骸のように血濡れになって
Tangled in my own intestines
自分の腸に絡まってる
I, gotta escape the void
この虚空から逃げ出さなきゃ
There is no other choice, yeah
他に選択の余地はない
Gotta escape the void
この虚空から逃げ出さなきゃ
So strange
妙な気分
I'm trying to find a doorway
出口を探し求めてる
My eyes are staring at me
私の目が自分を見つめてる
And they seem so damn unhappy
その視線はあまりにも不幸せそうだ
C-C-C-Collect my fickle insecurities
気紛れな不安感を集めて
And turn them into beauty
それを美しいものに変えるんだ
Alchemize the dark within me
心の闇の錬金術
Pipe down with the noise
その雑音を止めて
I cannot bear my sorrow
自分の悲しみに耐え切れない
I hate who I was before
過去の自分が憎い
I fear, I won't live to see the day tomorrow
明日を生きられないかもしれないと怯えてる
Someone tell me if this is hell
ここは地獄なのか誰か教えてよ
I, gotta escape the void
この虚空から逃げ出さなきゃ
There is no other choice, yeah
他に選択の余地はない
Tryna tune out the voices
心の声を無視しようとしてる
The void ate me
空虚に飲み込まれた私
Look at the mess I've done
私のせいでこの有様よ
There is nowhere to run, yeah
逃げる場所なんて無い
Holding a loaded gun
充填された銃を持って
The void
虚空は
Like a priest behind confession walls I judge myself
告解室の後ろの牧師のように自分を責める
Kneelin' on a metal grater
下ろし金の上跪く
Bloody like a body that has died and it's myself
死んだ私の亡骸のように血濡れになって
Tangled in my own intestines
自分の腸に絡まってる
I, gotta escape the void
この虚空から逃げ出さなきゃ
There is no other choice, yeah
他に選択の余地はない
Tryna tune out the voices
心の声を無視しようとしてる
The void ate me
空虚に飲み込まれた私
Look at the mess I've done
私のせいでこの有様よ
There is nowhere to run, yeah
逃げる場所なんて無い
Holding a loaded gun
充填された銃を持って
The void
虚空は
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
Void = 虚無、空虚
この曲の告知投稿の画像にはこのような文面が書かれていました
空虚
自分の最後の人生の深い内省しかない静かで空っぽの奈落
感情、意思、行動の処理
あなたを責める人は神も、人間も、誰もいない、
そこにいるのは誰よりも残酷な批評家、あなた自身だけ
自己反省をし自分自身をより深く学ぶ
この段階に繋がる現世での行動:
-深い不安感の克服
-瞑想を通じて心の声を鎮める方法を学ぶ
-内省は厳しくなりうるが、自身の魂にとって大きな価値がある (意訳)
自分自身の行動や感情を省みるということで、自分を深く知ることで自信を高めることに繋がるが、自己嫌悪や不安感の焦燥などにも繋がる心の闇、といったところでしょうか
There’s rotten things left in me
私の中には腐ったものが残されてる
Injected by societyそれは社会から入れられたもの
この部分はいろいろな解釈があるかと思います
私は社会から刷り込まれた誤った思想、偏った美の固定観念などが自分の心の中で腐っていき、蝕んでいく様子を想像しました
メディアや広告の影響を受け、自分は不十分だ、出来損ないだ、と感じてしまう人は多いのではないでしょうか
Like a priest behind confession walls I judge myself
告解室の後ろの牧師のように自分を責める
告解室というのは教会にある罪を告白するための小さな部屋
仕切りがあり、その壁の向こうには牧師がいてそちらに自分の誤ちを告白します
Kneelin' on a metal grater下ろし金の上跪く
自分の身を擦り削られるような苦しい状況を表しています
Bloody like a body that has died and it's myself死んだ私の亡骸のように血濡れになって
Tangled in my own intestines自分の腸に絡まってる
過去の自分が自分自身をさらに陥れ、苦しめる様子の比喩です
C-C-C-Collect my fickle insecurities
気紛れな不安感を集めて
And turn them into beauty
それを美しいものに変えるんだ
Alchemize the dark within me心の闇の錬金術
この部分では自己反省を通じて、ネガティヴな感情を克服し昇華させる姿が描かれています
苦しい感情から美しいものを生み出す、まさに錬金術のようです
この曲の歌詞は一見とても暗く悲しいものではありますが、これもまた過酷な心の試練の一環であり、魂の浄化に繋がる大切なプロセスとして描かれています
またこの曲の告知投稿のキャプションで、メラニーはアルバムについてこう語っています
このアルバムの曲は全て、この数年で読んできた人生の自己回帰セラピー本をベースにしてる、特に生と死の間の局面について
どれも全て現世のテーマを装っていて、実際には二重、三重もの意味を含んでる、地上にいる間も人間たちが繋がりを感じられるように周波数を生み出してるんだ
過去作品もとてもコンセプチュアルだったメラニーですが、今回はより自身の心に深く関わった、パーソナルなアルバムになりそうですね!
またこの曲とは直接関係がないのですが、何度試しても自分のコメントがブログに反映されない状態になっていて、コメントに返信ができなくなってしまっています🥲🥲🥲
せっかく頂いたコメントにお返事ができないのがもどかしいですが、全て読ませていただいてます!
本当に励みになります、みなさん温かいコメントありがとうございます🙇🏻❤️
【和訳】Eye For An Eye - Rina Sawayama
なんとリナからシングルのサプライズ!
リナが初の俳優としての出演を果たした映画『ジョン・ウィック:コンセクエンス』ですが、楽曲提供も務めておりそちらがほぼ予告なしでリリースされました!
早速訳していきます〜!
Eye For An Eye
アイ・フォー・アン・アイ
アーティスト
Rina Sawayama
収録アルバム
Eye For An Eye (シングル)
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
[原文:太字、訳文:通常]
You've taken everything I love from me
私の愛するもの全てを奪ったあんた
Now, it's time I pay the price, well, I'll be walking free
代償を支払う時だけど、私に罪はない
I'm gonna make it right, I won't apologize
間違いを正してやる、謝罪なんてしない
No tears left to cry, I'm seeing red tonight
流す涙はもうない、今夜は紅を見ることになる
An eye for an eye, a life for a life
目には目を、命には命を
I'll see you in Hell on the other side
あの世では地獄であんたと会うでしょうね
An eye for an eye, a life for a life
目には目を、命には命を
I'll see you in Hell on the other, other side
あの世では地獄であんたと会うでしょうね
You took advantage of my innocence
あんたは私の無垢な心を利用した
Now, your neck is on the line, you're gonna pay for your sins
列に首を並べてるあんたは 今 罪を償うことになる
I'm gonna make it right, I won't apologize
間違いを正してやる、謝罪なんてしない
No tears left to cry, I'm seeing red tonight
流す涙はもうない、今夜は紅を見ることになる
An eye for an eye, a life for a life
目には目を、命には命を
I'll see you in Hell on the other side
あの世では地獄であんたと会うでしょうね
An eye for an eye, a life for a life
目には目を、命には命を
I'll see you in Hell on the other, other side
あの世では地獄であんたと会うでしょうね
Bring you to your knees, better pray I leave, oh
跪いて、私が去ることを祈ることね
Gonna cut my teeth, are you watchin' me? Oh
最初の仕事よ、私のこと見てる?
I'll trade an eye for an eye
目には目を引き換えに
I'll meet you in the afterlife
死後の世界で会いましょう
I'll take an eye for an eye, a life for a life
目には目を、命には命を奪うわ
I'll see you in Hell on the other side
あの世では地獄であんたと会うでしょうね
An eye for an eye, a life for a life
目には目を、命には命を
I'll see you in Hell on the other, other side
あの世では地獄であんたと会うでしょうね
Bring you to your knees, better pray I leave, oh
跪いて、私が去ることを祈ることね
Gonna cut my teeth, are you watchin' me? Oh
最初の仕事よ、私のこと見てる?
I'll see you in Hell on the other side
あの世では地獄であんたと会うでしょうね
I'll see you in Hell on the other side
あの世では地獄であんたと会うでしょうね
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
バイオレンスで復讐に燃える歌詞が映画にピッタリな一曲となっています!
メタファーなどは少なくストレートにメッセージが伝わる歌詞なので補足箇所は少ないのですが、説明していきますね
まずタイトルである Eye For An Eye 目には目を
という言葉 日本でも耳にすることがあるのではないでしょうか
目を傷つけられたなら相手の目も傷つけられるべきである、罪を犯したならば同等の罰を受けるべきだという意味の言葉です
Now, it's time I pay the price, well, I'll be walking free
代償を支払う時だけど、私に罪はない
walk freeは無罪放免になるという意味
罪もなく自由に歩けるということですね
No tears left to cry, I'm seeing red tonight
流す涙はもうない、今夜は紅を見ることになる
ここでの red 紅は血の色を意味していると思われます
An eye for an eye, a life for a life
目には目を、命には命を
目には目を、命を奪ったのならその代償は命になります
Gonna cut my teeth, are you watchin' me? Oh
最初の仕事よ、私のこと見てる?
cut one's teethは歯が生え変わるという意味があり、転じて最初の経験を積むという意味になります
『ジョン・ウィック』シリーズは殺し屋たちの物語なので、最初の仕事という風に訳してみました
リナは今作で真田広之が演じるコンチネンタルホテルの支配人であるコウジの、娘であるアキラを演じます
ヴィジュアルが良すぎる…
リナは今回が映画デビューとなり、MV以外での演技は初
なんとXSとBad FriendのMVを見た監督チャド・スタエルスキとキアヌ・リーブスから直々にオファーがあったそう
XSでの演技力と、Bad Friendでの喧嘩シーンのスタントに感心した監督が、リナに俳優としての可能性を見出し今回の役に繋がった…ってすごい経緯じゃないですか!?
リナの演技ぶりを大スクリーンで観るのが待ちきれません
そしてここからリナの俳優としてのキャリアも広がっていけば良いな〜と思います🥹
推しの活躍ほど嬉しいことはありませんね…
【和訳】DEATH - Melanie Martinez
遂にメラニーの新アルバム Portals より一曲目の Death が公開されました!
過去アルバムからのストーリーなども踏まえて歌詞の和訳と意味などを紹介したいと思います🍄
DEATH
デス
アーティスト
Melanie Martinez
収録アルバム
Portals
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
[原文:太字、訳文:通常]
Death is life, is death, is life, is death, is life, isー
死は生、死は生、生は死、生はー
They're carving my name in the grave again
彼らはまた墓に私の名を刻んでいる
The flowers are fresh and their face is wet
花はまだ生き生きと咲き 彼らの顔は涙で濡れている
My body has died but I'm still alive
身体は朽ちたけれど私はまだ生きている
Look over your shoulder, I'm back from the dead
振り返ってご覧なさい、私は死から甦った
Lighting all your candles to draw me in
蝋燭を全て灯して私を呼んで
Saying all the same things, I'm gone this time
同じことを繰り返し唱え、私は遂に逝ってしまった
Your words mean nothing, so take em back
そんな無意味な言葉は取り消しなさい
And meet me here, across the plane
次元を超えたこの場所で会いましょう
The other side, I'm not far
向こう側の世界で、私は近くにいるわ
When you aren't around, I sink into the ground
あなたがいないとき 地へと沈むような気持ちになる
I try to pretend I'm closer to you
あなたが側にいるようなふりをして
Never understand it
理解できない
You're always on my mind
あなたはいつも私の心の中にいて
I cannot help it
私はどうにもできない
I don't wanna be carrying the weight on my shoulders
問題を一人で抱え込むのは嫌なの
Death has come to me
死が私の元を訪れて
Kissed me on the cheek, gave me closure
私の頬にキスをして終焉を授けた
Immortal by design
不死として生み出された私は
I'll be meeting you here every time
またあなたとここで出会うでしょう
Back from the dead, back from the dead
死から甦った、死から甦った
I'm back from the dead, back from the dead
私は死から甦った、死から甦った
I'm back from the dead, back from the dead
私は死から甦った、死から甦った
I'm back from the dead, back from the dead
私は死から甦った、死から甦った
I'm back from the dead, back from the dead
私は死から甦った、死から甦った
I'm back from the dead, back from the dead
私は死から甦った、死から甦った
I'm back from the dead, back from the dead
私は死から甦った、死から甦った
I'm back from the dead, back from theー
私は死から甦った、私はー
(I'm back)
(甦ったわ)
Death, death, death
死よ、死よ、死よ
Death, death
死よ、死よ
I'm back
私は甦った
They're saying my name in their prayers again
彼らはまた私の名前に祈りを捧げている
I flicker the lights so they understand
彼らに伝わるよう光を揺らがせる
I won't say goodbye, I'm right by your side
さようならは言わないわ、あなたのすぐ側にいるから
We're screaming and pleading, this separation ends
この隔たりが終わるように叫び願い続ける
Doing all your witchcrafts to pull me in
あらゆる魔術を使って私を引き寄せて
Burning all your sage to connect our line
セージを全て焼いて私たちの線を繋いで
I show my presence, you run away, in the fear of ghosts
姿を現した私を見て 亡霊を恐れるあなたは逃げ出す
I try to talk, the barriers are too strong
話そうとしたけど この壁は壊せない
When you aren't around, I sink into the ground
あなたがいないとき 地へと沈むような気持ちになる
I try to pretend I'm closer to you
あなたが側にいるようなふりをして
Never understand it
理解できない
You're always on my mind
あなたはいつも私の心の中にいて
I cannot help it
私はどうにもできない
I don't wanna be carrying the weight on my shoulders
問題を一人で抱え込むのは嫌なの
Death has come to me
死が私の元を訪れて
Kissed me on the cheek, gave me closure
私の頬にキスをして終焉を授けた
Immortal by design
不死として生み出された私は
I'll be meeting you here every time
またあなたとここで出会うでしょう
Back from the dead, back from the dead
死から甦った、死から甦った
I'm back from the dead, back from the dead
私は死から甦った、死から甦った
I'm back from the dead, back from the dead
私は死から甦った、死から甦った
I'm back from the dead, back from the dead
私は死から甦った、死から甦った
I'm back from the dead, back from the dead
私は死から甦った、死から甦った
I'm back from the dead, back from the dead
私は死から甦った、死から甦った
I'm back from the dead, back from the dead
私は死から甦った、死から甦った
I'm back from the dead, back from the dead
私は死から甦った、死から甦った
Please, don't ever worry
お願いよ 心配しないで
I know it's morbid but
惨いとはわかっているけど
We all die one day
私たちみんないつかは死ぬの
I'm back from the dead, back from the dead
私は死から蘇った、死から甦った
I'm back from the dead, back from the dead
私は死から蘇った、死から甦った
I'm back from the dead, back from the dead
私は死から蘇った、死から甦った
I'm back from the dead, back from the—
私は死から甦った、私はー
(I'm back)
(甦ったわ)
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
タイトルはそのまま「死」
この曲はメラニーの新しいeraの告知として投稿された動画のBGMに使われていました
その動画は記事サムネイルにもなっている大きなキノコに、"RIP CRY BABY" (クライベイビー 安らかに) と彫られているというもの
キノコはクライベイビーの墓標だったのです
前作 K-12 の映画内でメラニーのアルターエゴである主人公 クライベイビーはEmpath エンパスという特殊な力を持った不死の存在であると言うことが判明しました
不死というのは死ぬことがないというわけではなく、何度死んでも甦るということ
エンパスとしての試練の中で何度も無惨に死を迎えてはまた甦ることを繰り返すことに、クライベイビーは「こんな苦しみには耐えられない」と泣きます (映画内 Strawberry Shortcake 後のシーン)
この曲は死んだクライベイビーが現世にいる存在に、自分はまだ完全には死んでいないというメッセージを届けようとする姿が描かれています
Death is life, is death, is life, is death, is life, isー
死は生、死は生、生は死、生はー
和訳では分かりやすく区切っていますが、ここでは死は、生は、という言葉が途切れることなく繰り返されています
何度も生と死を繰り返すクライベイビーにとって生と死の境界が曖昧になっていることを表しているのかもしれません
They're carving my name in the grave again
彼らはまた墓に私の名を刻んでいる
The flowers are fresh and their face is wet
花はまだ生き生きと咲き 彼らの顔は涙で濡れている
They're saying my name in their prayers again
彼らはまた私の名前に祈りを捧げている
人々がクライベイビーの死を悼み、墓を彫り、花を供え、祈り涙する姿
「また」というところがポイントで、クライベイビーが亡くなるたびに弔いは行われているようです
彼らには過去の死の記憶は残らないのでしょうか?
And meet me here, across the plane
次元を超えたこの場所で会いましょう
The other side, I'm not far向こう側の世界で、私は近くにいるわ
過去の作品でも不思議で独特な世界観を見せてくれたメラニー
非現実なことは起こりますが、舞台は家庭や学校などごく一般的な場所(特殊な世界ではありますが)でした
今作 Portals では、神秘的な生物たちが棲まう幻想的な世界が描かれており、まさに異次元のような舞台になっています
Death has come to me
死が私の元を訪れて
Kissed me on the cheek, gave me closure
私の頬にキスをして終焉を授けた
英語圏では死はしばしば擬人化された存在として描かれます
いわゆる死神というものです
"The Kiss of Death" 「死の口づけ」は、命取りになるような危険な存在や行為、災いを意味しますが、ここではそのまま死神によるキスから死を迎え入れるということだと思われます
I flicker the lights so they understand
彼らに伝わるよう光を揺らがせる
降霊の儀式などで呼び出された存在が送るシグナルとして、明かりを点滅させるというものがあります
ホラー映画などでよく見るシーンですね
Burning all your sage to connect our line
セージを全て焼いて私たちの線を繋いで
薬草であるセージは、焼いた煙を漂わせることで魔除けに使われるなど神秘的な力があるとされています
I show my presence, you run away, in the fear of ghosts
姿を現した私を見て 亡霊を恐れるあなたは逃げ出した
I try to talk, the barriers are too strong話そうとしたけど この壁は壊せない
現世と繋がることができても、うまく通じ合えず相手は恐れ慄いてしまいます
現世とこの異世界の間には強い壁があるようです
Please, don't ever worry
お願いよ 心配しないで
I know it's morbid but惨いとはわかっているけど
We all die one day私たちみんないつかは死ぬの
死を恐れている人は多いと思います
大半の人がそうではないでしょうか
ですが死とは避けられず誰にでも平等に訪れるもの
memento moriという言葉があるように、生きる上で必ず来る死を忘れないということは大切なことなのかもしれません
この曲の面白いところは、アルバムを通したストーリーに沿った歌詞であることはもちろんのこと、実際のメラニーとファンにも重なるところがあることです
メラニーは一つのプロジェクトに時間をかけるアーティストで、3年余り全くリリースがないということも珍しくありません
新しい音楽に飢えたファンたちは動きがないアーティストがまるで死んだように振る舞います
そうして長期間の間を終え新しいプロジェクトを持ってきたメラニーが、「死」から帰ってきたということを告知するようにも感じました
また、クライベイビーの死はメラニーがファーストアルバム Cry Baby からずっと描いてきたクライベイビーというアルターエゴとの決別を意味している可能性もあります
事実今アルバムでのビジュアルでは、これまでのメラニーのアイコンであるスプリットカラーの泣き虫な少女の姿はなく、メラニーは四つの目を持つ超常的な存在として登場します
まだアルバムの全貌が明らかになっていないためはっきりとは言えませんが、ストーリーとしても、メラニーにとっても、これがクライベイビーの最期なのかもしれませんね
【和訳】Flavor Of The Month (Demo) - Rina Sawayama
通常盤Hold The Girlの和訳は終わりましたがまだ日本盤限定のこの曲が残ってますよ〜!
最後までしっかり味わってください🍦
Flavor Of The Month(Demo)
アーティスト
Rina Sawayama
収録アルバム
Hold The Girl(日本限定盤)
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
[原文:太字、訳文:通常]
January, you used to keep me warm
1月、あなたは私を温めてくれてたのに
Wore me like an icy Audemars
輝くオーデマ・ピゲみたいに常に離さず
Drape me on your jet black Yamaha
真っ黒なヤマハのバイクの後ろに乗せてくれた
I, I was your flavor of the month
私はその時だけのフレーバーでしかなかった
Gave you a taste of what you want
私があなたが求める味を捧げた
Mint chocolate scoops of bubblegum
ミントチョコレートにバブルガム味も添えて
Tastes so sweet, you couldn't get enough
とっても甘くて、どれだけ食べても飽き足らない
I, I was your flavor of the month
私はあなたにとってその時だけのフレーバーだった
Thought that I was your favorite
私はあなたのお気に入りだと思ってた
But it's clear that you like something different
でもあなたは違う味が好みなのは明らか
So don't waste my time
だから私の時間を無駄にしないで
Won't you tell me what you like?
何が好きなのか教えてよ
'Cause good taste, it don't last forever
だってずっと美味しい思いはできないんだから
(No, no, no)
(Strawberry kisses)
(ストロベリー味のキス)
We were melting in the sun
日差しの中私たちは溶け合ってた
(I'm so delicious)
(私は至福の味)
Got that tingle on your tonguе
あなたの舌を痺れさせちゃう
(Now I'm suspicious)
(疑い始めてる)
If I'm not the only one
私だけが相手じゃないなら
Tell mе your flavor of the month
今月のフレーバーが誰なのか教えて
Tell me your flavor of the month
今月のフレーバーは誰なのか教えてよ
Spinning me, spinning me, spinning me, spinning me round
私を回して、回して、回して、回してよ
Swallow me, swallow me, swallow me, swallow me down
私を飲み込んで、飲み込んで、飲み込んで、飲み込んでよ
Taking a piece of me whenever you come around
いつも私の元に来ては少しだけ味わっていく
I'll be your, I'll be your favorite flavor for now
今だけのお気に入りフレーバーになってあげる
Spinning me, spinning me, spinning me, spinning me round
私を回して、回して、回して、回してよ
Swallow me, swallow me, swallow me, swallow me down
私を飲み込んで、飲み込んで、飲み込んで、飲み込んでよ
Taking a piece of me whenever you come around
いつも私の元に来ては少しだけ味わっていく
I'll be your favorite for now
今だけのお気に入りの味になるわ
(Strawberry kisses)
(ストロベリー味のキス)
We were melting in the sun
日差しの中私たちは溶け合ってた
(I'm so delicious)
(私は至福の味)
Got that tingle on your tonguе
あなたの舌を痺れさせちゃう
(Now I'm suspicious)
(疑い始めてる)
If I'm not the only one
私だけが相手じゃないなら
Tell mе your flavor of the month
今月のフレーバーが誰なのか教えて
(Strawberry kisses)
(ストロベリー味のキス)
We were melting in the sun
日差しの中私たちは溶け合ってた
(I'm so delicious)
(私は至福の味)
Got that tingle on your tonguе
あなたの舌を痺れさせちゃう
(Now I'm suspicious)
(疑い始めてる)
If I'm not the only one
私だけが相手じゃないなら
Tell mе your flavor of the month
今月のフレーバーが誰なのか教えて
Tell me your flavor of the month
今月のフレーバーは誰なのか教えてよ
I came to be delicious
美味しくなってきた私
My tendency is vicious
私のクセは強烈
Come sample me, OMG
私を味見してみてよ、ちょっと信じらんない
I'm not like vanilla bitches
私はつまらないバニラみたいなビッチとは違う
You're taking a piece of me whenever you come around
いつも私の元に来ては少しだけ味わっていく
I'll be your favorite for now
今だけのお気に入りの味になるわ
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
Flavor of the month = 今月のオススメフレーバー
まるでアイスクリームショップの今月のオススメフレーバーのように、相手を取っ替え引っ替えしてると内心知りながらも、今だけでも私がお気に入りのフレーバーになってあげる、というなかなか挑発的な一曲
Wore me like an icy Audemars
輝くオーデマ・ピゲみたいに常に離さず
オーデマ・ピゲ、Audemars Piguetはスイスの高級腕時計ブランド
If I'm not the only one
私だけが相手じゃないなら
Tell mе your flavor of the month今月のフレーバーが誰なのか教えて
Tell me your flavor of the month今月のフレーバーは誰なのか教えてよ
誰がお気に入りなの?と聞いてる体ではありますが、私的には「結局私がお気に入りなんでしょ?」というメッセージが裏にあるように感じました
Spinning me, spinning me, spinning me, spinning me round
私を回して、回して、回して、回してよ
この部分はソフトクリームの渦巻きをイメージしてるように見えます
I'm not like vanilla bitches
私はつまらないバニラみたいなビッチとは違う
ド定番フレーバーであるバニラは、ベーシックであったり、つまらないものの代名詞
ゲームでもDLCやMODを導入していないベースゲームのみの状態を「バニラ」と呼びますよね
Flavor Of The Monthは日本限定盤のみ収録のトラックで、9月18日現在でもストリーミングなどでは聴くことができません
私もCDから取り込んでスマホで聴けるようにしました
Hold The Girlではあまりセクシュアルなテーマの曲がなかったので、日本限定盤ボーナストラックであるこの曲は異色を放っています
まさに他とは違うフレーバーですね
タイトルに(デモ)とついているあたり、まだこれからプロダクションを進めていっていずれ世界的にリリースするのかもしれません
その時はMVとかも制作されたりするんでしょうか?ぜひ作って欲しいですね!
これを持ってHold The Girlの歌詞和訳は終わりです
最後までありがとうございました!
【和訳】To Be Alive - Rina Sawayama
Hold The Girl 通常盤最後の一曲です !
To Be Alive
アーティスト
Rina Sawayama
収録アルバム
Hold The Girl
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
[原文:太字、訳文:通常]
Flowers still look pretty when they're dying
花々は枯れゆくときも美しい
Blue skies always there behind the rain, rain
雨の向こうにはいつだって青い空がある
Oceans swallow all of our feelings
海は私たちの感情を全て呑み込む
I know it's just temporary pain, pain
苦しいのは今だけだってわかってるんだ
'Cause I used to make my world so small
過去の私が見ていた世界はとても狭く
Prisoner to my bedroom walls
自分の寝室の囚人となってしまった
I never thought that I'd get this right
立ち直れるとは思ってなかった
But I finally know what it feels like
でも今はそれがどんな気分かようやくわかるんだ
To be alive, to be alive
生きていることが、生きていることが
Opened my eyes, feels like the first time
目を見開いて、まるで初めての感覚
That I finally know what it feels like
どんな気持ちかようやくわかった
To be alive, to be alive
生きていることが、生きていることが
Opened my eyes, feels likе the first time
目を見開いて、まるで初めての感覚
That I finally know what it feels like
どんな気持ちかようやくわかった
To bе alive
生きているということが
Darkness used to wrap its arms around me
過去の私は暗闇の腕に抱かれていた
I used to bring it with me everywhere, where
どこへでもその闇を抱えていた
I swear that sometimes I get to be my worst enemy
時に自分が最大の敵になるとんだと思う
I swear this whole time, the answer's been right in front of me
ずっと言ってきた、答えはいつも目の前にあるって
All of the beauty and love I could not see
これまで見えなかった美しさや愛が全て
I see it now, I see it now
今では見える、今では見えるんだ
'Cause I used to make my world so small
過去の私が見ていた世界はとても狭く
Prisoner to my bedroom walls
自分の寝室の囚人となってしまった
I never thought that I'd get this right
立ち直れるとは思ってなかった
But I finally know what it feels like
でも今はそれがどんな気分かようやくわかるんだ
To be alive, to be alive
生きていることが、生きていることが
Opened my eyes, feels like the first time
目を見開いて、まるで初めての感覚
That I finally know what it feels like
どんな気持ちかようやくわかった
To be alive, to be alive
生きていることが、生きていることが
Opened my eyes, feels likе the first time
目を見開いて、まるで初めての感覚
That I finally know what it feels like
どんな気持ちかようやくわかった
To bе alive
生きているということが
Flowers still look pretty when they're dying
花々は枯れゆくときも美しい
Flowers still look pretty when they're dying
花々は枯れゆくときも美しい
Flowers still look pretty when they're dying
花々は枯れゆくときも美しい
Flowers still look pretty when they're dying
花々は枯れゆくときも美しい
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
久しぶりに心から喜びを感じた。
私は "To Be Alive" の文字をノートに書き留めて、ローレン・アキリーナに会ったときに歌って聞かせた。
このレコードを書いてる間私が個人的に歩んできた道なりが本当に誇らしい。正直に言うと、私が目指す心の安定にはまだ届いてないんだ。でもこの曲を聴くと、希望はまだあって、私はまた心からの喜びを感じることができるんだって思い出させてくれる。
聴いている人々もそう感じてくれるといいな。
- リナ、To Be Aliveについて、SpotifyのStorylineより
今作 Hold The Girl は、リナがセラピーを通して自分と向き合いながら制作した、多くの苦しみを乗り越えながら克服し、幸せに満ちた場所へと辿り着く過程を描くアルバム
そのアルバムの最後の曲であるこのTo Be Aliveは、生きる美しさを謳歌するような歌詞と、リナの喜びのこもった伸び伸びとした歌声が、まさに最後を飾る曲として相応しい仕上がりになっています
例え枯れてゆくとしても美しい、例え雨だとしてもその先には青空がある、例え苦しくてもいずれ乗り越えられる日が来る
Hold The Girlでは傷ついた過去の自分、や今の自分や親しい人との関係、過去からのやるせない怒り、自分が傷つけてしまった人、そうしたものを癒すことがテーマだと思いました
ファーストアルバムのSAWAYAMAも素晴らしい作品でしたが、今作ではリナのより生でそのままの感情が歌われているように感じます
私はただのファンですが、リナがセラピーセッションを通して過去と向き合い、今こうして少しずつ自分が目指す場所に近づいていっている姿が本当に誇らしいです
リナが歩んできた精神的な旅路を、このアルバムHold The Girlを通して私も体験することができたと思います
また心からの喜びを感じられるようになったリナのこれからの活躍が楽しみです!
【和訳】Send My Love To John - Rina Sawayama
リナの歌は心揺さぶるものばかりですが、その中でもこの曲が特に感情的で、今も訳しながら泣いています
Send My Love To John
アーティスト
Rina Sawayama
収録アルバム
Hold The Girl
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
[原文:太字、訳文:通常]
Crossed the border in the summer of '73
73年の夏に国境を超えた
Left my mother to go after the American Dream
母を残してアメリカンドリームを追い求めた
Ooh, threw away my name
自らの名前も捨てた
Ooh, it's easier when it sounds the same
似たような響きの名前にすれば楽だった
All I ever wanted was for you to have a better chance
あなたにはより良いチャンスを掴んで欲しかっただけ
Go to college, find a good girl that you take to a dance
大学へ行き、ダンスへ誘えるような良い娘を見つけて
Ooh, pictured you with her
そんな女の子といるあなたを思い描いた
Ooh, but that was never who you were
あなたはそんな子じゃなかったのに
And I'm sorry for the things I've done
今まであなたにしたこと ごめんなさい
I misguided love to my only son
ただ1人の我が子を正しく愛せなかった
Trying to protect you, but I guess I was wrong
あなたを守ろうとしたけど、私は間違えてたみたい
So send my love, send my love to John
だからジョンによろしくと伝えて、愛を込めて
Saw the way the kids treated you every day at school
毎日学校で他の子がどうあなたに接するかを見た
I should've blamed them, but instead I hid behind the Bible's rules
彼らを責めるべきだったのに、私は聖書の教えに隠れた
Ooh, prayed to God above
天にいる神に祈った
Ooh, but all you needed was my love
あなたに必要だったのは私の愛だけだったのに
And I'm sorry for the things I've done
今まであなたにしたこと ごめんなさい
I misguided love to my only son
ただ1人の我が子を正しく愛せなかった
We had both had to leave our mothers to get the things we want
私たち2人とも 望みを叶えるために母元を離れなければいけなかった
So send my love, send my love to John
だからジョンによろしくと伝えて、愛を込めて
Ooh, John
ジョンによろしく
And I see that he takes care of you
彼があなたを大切にしてくれてるのがわかる
From the food he makes, he's there for you
ご飯を作って、あなたのそばにいて
In all the ways I never was
私があなたにしてあげられなかったことを
And I'm sorry for the things I've done
今まであなたにしたこと ごめんなさい
I misguided love to my only son
ただ1人の我が子を正しく愛せなかった
But I love to see you happy and right where you belong
それでもあなたが居場所を見つけて幸せな姿を見られて嬉しい
So, send my love
だから、愛を込めて
Oh, send my love
伝えて欲しいの
Send my love to John
ジョンによろしくと
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
これはカオティックで激しい曲が続いた後に必要だったポーズ(休止)。ここから続く3曲は私にとって、このレコードの感情的な心の部分。
この歌の歌詞は、自分の旧来の信仰心が理由でクィアの息子を愛せなかった母の謝罪という視点で書かれているんだ。これは何年も息子のクィアさを認められなかった私の友人の母親が、「ジョン(友人が長く付き合っている彼氏)によろしく、愛を込めて」というありふれた一本の電話でその断絶を終わらせた、という実際の話から影響を受けている。それは彼の母が彼のクィアさをポジティブに受け止めるという、2人の関係性の突発口の瞬間だった。
私はこうした謝罪の言葉が必要な人々のために曲を書きたかった。でも多くの人は、彼らが最も深く愛して、信頼している人々からはその言葉を聞けないんだ。
- リナ、Send My Love To Johnについて、SpotifyのStorylineより
自分が愛して守ってあげられなかったクィアの子を、深く愛してくれているその子のパートナーに「よろしく」と伝えることで謝罪をする母という視点で描かれているこの曲
前半の歌詞からはその母も厳しい人生を辿ってきたことがわかります
Crossed the border in the summer of '73
73年の夏に国境を超えた
Left my mother to go after the American Dream母を残してアメリカンドリームを追い求めた
夢を掴むため、故郷を捨てて自分の子と新たな地へとやってきた母
Ooh, threw away my name
自らの名前も捨てた
Ooh, it's easier when it sounds the same似たような響きの名前にすれば楽だった
ここは分かりやすくするためかなり意訳しています
非英語圏の名前は英語圏で生活する上で名前を間違えられたり、その名前から人種差別を受けたりと、苦労の種になってしまいます
そのことから新しく英語圏らしい名前に変える移民の人は少なくありません
All I ever wanted was for you to have a better chance
あなたにはより良いチャンスを掴んで欲しかっただけ
Go to college, find a good girl that you take to a dance大学へ行き、ダンスへ誘えるような良い娘を見つけて
Ooh, pictured you with herそんな女の子といるあなたを思い描いた
Ooh, but that was never who you wereあなたはそんな子じゃなかったのに
母が故郷を捨てたのは自分の子が自分より良い人生を歩めるように、という思いのため
詳しくは語られませんが、歌詞から母は高水準の教育は受けられず、父親もいないことが推測されます
自分の子には、自分が受けられなかった教育や、自分が築けなかった円満な家庭を作って欲しかった
Trying to protect you, but I guess I was wrong
あなたを守ろうとしたけど、私は間違えてた
今世界は良い方向に変わっています
それでも、クィア、セクシュアルマイノリティとして生きることは簡単なことではありません
自分が生まれ持った名前(=アイデンティティ)を捨てれば生きやすくなったように、子どももクィアさを捨てれば辛い思いはしないはず
自分の子がそんな苦労をしないよう、そのクィアさを「治そうと」する親は沢山います
けれど、それは結局子どもたちを深く傷つけることに繋がってしまうのです
Saw the way the kids treated you every day at school
毎日学校で他の子がどうあなたに接するかを見た
I should've blamed them, but instead I hid behind the Bible's rules彼らを責めるべきだったのに、私は聖書の教えに隠れた
Ooh, prayed to God above天にいる神に祈った
Ooh, but all you needed was my loveあなたに必要だったのは私の愛だけだったのに
学校でいじめられる自分の子を見て、いじめている子らを責めず、自分の子を変えようとしてしまう
聖書の教えは絶対だから、と言ってしまえば自分の責任などは考えなくていい
性的少数者が今も虐待されているコンバージョンセラピーでは、「神に祈る」ことがクィアを「治療する」と考えられています
でもそんな子どもたちが本当に必要なのは、祈りでも、治療でもなく、親の愛とサポート
We had both had to leave our mothers to get the things we want
私たち2人とも 望みを叶えるために母元を離れなければいけなかった
もし母が初めから息子をありのままで受け入れていれば、彼は母の元を去る必要がなかったかもしれない
けれど今悔やんでも状況は変わりません
And I see that he takes care of you
彼があなたを大切にしてくれてるのがわかる
From the food he makes, he's there for youご飯を作って、あなたのそばにいて
In all the ways I never was
私があなたにしてあげられなかったことを
But I love to see you happy and right where you belong
それでもあなたが居場所を見つけて幸せな姿を見られて嬉しい
ジョンは自分が息子に与えてあげられなかった愛や安らぎを与えてくれている
母の元を離れて、自分らしくいられる居場所を見つけた息子を遠くから見守り、ジョンに感謝を伝える今の母の姿が描かれています
今も多くのクィアの若い人々が家族から見放され、困難な状況に立たされています
例え彼らがその状況から立ち直って、成長して幸せな人生を送ることができても、家族から捨てられた傷は消えません
自分たちが子をどんなに酷く扱ったか、それに気付き謝ることができる親は多くはないでしょう
どんなに昔のことでも、自分の過ちを認めて謝るのに遅すぎることはありません
拙い言葉だったとしても、それだけで救われることもあります
辛い経験をしたけれど、そんな謝罪の言葉を聞くことができないクィアの人々に、この曲が少しでも安らぎを与えてくれることを祈ります
❤️❤️❤️🏳️🌈🏳️⚧️❤️❤️❤️
【和訳】Frankenstein - Rina Sawayama
Frankenstein
アーティスト
Rina Sawayama
収録アルバム
Hold The Girl
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
[原文:太字、訳文:通常]
Put me together, thread a needle
私を繋ぎ合わせて、針に糸を通して
So I'm like other people, without all of the evil
そうすれば私も他の人たちと同じ、邪悪さも全て消える
I'm trying to be normal, but trauma is immortal
普通になろうとしてるけど、私のトラウマは死なない
And none of this is your fault
でもそれはあなたのせいなんかじゃないんだ
Oh my God, this is so unbearable
ああもう、こんなのもう耐えられない
Make it stop, this is more than medical
もう止めて、これは医療行為の範疇を超えてる
All I want is to feel beautiful inside and out
ただ心も身体も美しく感じていたいだけ
You're the one who can save me from myself
私から私を救えるのはあなただけ
Destruction, 999, I need your help
破滅、999の緊急通報、あなたの助けが必要なんだ
All I want is to feel beautiful
ただ美しく感じたいだけなのに
Put me together one more time
もう一度私を繋ぎ合わせてよ
Love me forever, fix me right
永遠に愛して、私を綺麗に取り繕って
I can be your Frankenstein, Frankenstein
あなたのフランケンシュタインになってあげる
Put me together, make me better
私を繋ぎ合わせて、改良して
Love me forever, hold me tight
永遠に愛して、強く抱き締めて
I can be your Frankenstein, Frankenstein
あなたのフランケンシュタインになってあげる
I don't wanna be a monster anymore
もう怪物でなんかいたくない
I don't wanna be a monster
怪物にはなりたくない
I don't wanna be a monster anymore
もう怪物でなんかいたくない
I don't wanna be a monster
怪物にはなりたくない
I don't wanna be a monster anymore
もう怪物でなんかいたくない
I don't wanna be a monster
怪物にはなりたくない
I don't wanna be a monster anymore
もう怪物でなんかいたくない
I don't wanna be a monster
怪物にはなりたくない
I was doing fine
私は順調にやってたのに
'Til I hit rock bottom
どん底に落ちるまでは
Opened up my problems
自分が抱える問題を打ち明けて
Watch that poison blossom
その毒素が花開くのを見つめて
Oh my God, this is so unbearable
ああもう、こんなのもう耐えられない
Make it stop, this is more than medical
もう止めて、これは医療行為の範疇を超えてる
All I want is to feel beautiful inside and out
ただ心も身体も美しく感じていたいだけ
You're the one who can save me from myself
私から私を救えるのはあなただけ
Destruction, 999, I need your help
破滅、999の緊急通報、あなたの助けが必要なんだ
All I want is to feel beautiful
ただ美しく感じたいだけなのに
Put me together one more time
もう一度私を繋ぎ合わせてよ
Love me forever, fix me right
永遠に愛して、私を綺麗に取り繕って
I can be your Frankenstein, Frankenstein
あなたのフランケンシュタインになってあげる
Put me together, make me better
私を繋ぎ合わせて、改良して
Love me forever, hold me tight
永遠に愛して、強く抱き締めて
I can be your Frankenstein, Frankenstein
あなたのフランケンシュタインになってあげる
I don't wanna be a monster anymore
もう怪物でなんかいたくない
I don't wanna be a monster
怪物にはなりたくない
I don't wanna be a monster anymore
もう怪物でなんかいたくない
I don't wanna be a monster
怪物にはなりたくない
I don't wanna be a monster anymore
もう怪物でなんかいたくない
I don't wanna be a monster
怪物にはなりたくない
I don't wanna be a monster anymore
もう怪物でなんかいたくない
I don't wanna be a monster
怪物にはなりたくない
♡♡♡♡♡♡♡♡♡♡
これは私が自分の回復をパートナーに頼り切っていたけど、それはその人の役割ではないと気づくことについての歌。
初めてポール・エプワースと一緒に書いた曲で、ブロック・パーティ(イギリスのロックバンド)を含む彼の過去作を深く調べたんだ。2005年のインディーロックシーンの虜になってたティーンエイジャー時代に引き戻される感覚だった。イントロ部分はホワイトローズムーブメントの "Love Is A Number" にインスパイアされてる。
「ガチ」のブロック・パーティのエナジーが必要だと思ったから、マット・トング(ブロック・パーティのドラマー)にデモを送ってみた。そしたら彼がとてつもないドラムを送り返してきた、それはすごく彼らしくユニークで他の誰にもできない。マットは流血してる彼の手の写真を送ってきた。それぐらい彼はドラムにブッ飛ばしてたんだ。
- リナ、Frankensteinについて、SpotifyのStorylineより
イントロのインスパイア元となったホワイトローズムーブメントの "Love Is A Number"
酷く傷ついてバラバラに壊れてしまった自分を、フランケンシュタインの怪物のように繋ぎ合わせてくれ、と懇願するこの曲の主人公
でもその自分を本当に救い出せるのは自分自身だけ
立ち直るには誰かの助けも大切だけど、自分のアクションが必要であるというメッセージが込められています
Destruction, 999, I need your help
破滅、999の緊急通報、あなたの助けが必要なんだ
999(トリプルスリー)はイギリスでの緊急通報時の番号です
日本で言うと110、119にあたりますね
私がホラーが好きなので、比喩ではありますがフランケンシュタインの怪物を題材にしたこの曲は聴いた瞬間お気に入りになりました
手から出血するほど激しいマット・トングによる高速ドラムにも注目です!